Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ºÎ¸ð°¡ ±×°¡ ÇϽЏ»¾¸À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó
 KJV And they understood not the saying which he spake unto them .
 NIV But they did not understand what he was saying to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ºÎ¸ð´Â ¾ÆµéÀÌ ÇÑ ¸»ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¾Ë¾Æ µèÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¸ð´Â ¾ÆµéÀÌ ÇÑ ÀÌ ¸»ÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het die woord wat Hy aan hulle ges? het, nie verstaan nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem.
 GerElb1871 Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen redete.
 GerElb1905 Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen redete.
 GerLut1545 Und sie verstunden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.
 GerSch Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen sagte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And they did not understand the saying that he spoke to them.
 AKJV And they understood not the saying which he spoke to them.
 ASV And they understood not the saying which he spake unto them.
 BBE And his words seemed strange to them.
 DRC And they understood not the word that he spoke unto them.
 Darby And they understood not the thing that he said to them.
 ESV And ([ch. 18:34]; See Mark 9:32) they did not understand the saying that he spoke to them.
 Geneva1599 But they vnderstoode not the word that he spake to them.
 GodsWord But they didn't understand what he meant.
 HNV They didn¡¯t understand the saying which he spoke to them.
 JPS
 Jubilee2000 And they understood not the word which he spoke unto them.
 LITV And they did not understand the word which He spoke to them.
 MKJV And they did not understand the word which He spoke to them.
 RNKJV And they understood not the saying which he spake unto them.
 RWebster And they understood not the saying which he spoke to them .
 Rotherham And, they, understood not the thing which he spake to them.
 UKJV And they understood not the saying (rhema) which he spoke unto them.
 WEB They didn¡¯t understand the saying which he spoke to them.
 Webster And they understood not the saying which he spoke to them.
 YLT and they did not understand the saying that he spake to them,
 Esperanto Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø