¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ãÀ¸¼Ì³ªÀÌ±î ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ ÀÖ¾î¾ß µÉ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϼ̳ªÀ̱î ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And he said unto them , How is it that ye sought me ? wist ye not that I must be about my Father's business ? |
NIV |
"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â `¿Ö, ³ª¸¦ ãÀ¸¼Ì½À´Ï±î ? ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÒ ÁÙÀ» ¸ð¸£¼Ì½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´Â "¿Ö ³ª¸¦ ãÀ¸¼Ì½À´Ï±î. ³»°¡ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÒÁÙÀ» ¸ð¸£¼Ì½À´Ï±î."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Waarom het u My gesoek? Het u nie geweet dat Ek in die dinge van my Vader moet wees nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö? ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è? |
Dan |
Og han sagde til dem: "Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg b©ªr v©¡re i min Faders Gerning?" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Was ist es, da©¬ ihr mich gesucht habt? Wu©¬tet ihr nicht, da©¬ ich in dem sein mu©¬, was meines Vaters ist? (Eig. da©¬ ich in den Dingen (od. Angelegenheiten) meines Vaters sein mu©¬) |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Was ist es, da©¬ ihr mich gesucht habt? Wu©¬tet ihr nicht, da©¬ ich in dem sein mu©¬, was meines Vaters ist? (Eig. da©¬ ich in den Dingen (od. Angelegenheiten) meines Vaters seinmu©¬) |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Was ist's, da©¬ ihr mich gesucht habt? Wisset ihr nicht, da©¬ ich sein mu©¬ in dem, was meines Vaters ist? |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Was habt ihr mich gesucht? Wu©¬tet ihr nicht, da©¬ ich sein mu©¬ in dem, was meines Vaters ist? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å; ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
And he said to them, Why is it that ye were seeking me? Had ye not known that I must be among the things of my Father? |
AKJV |
And he said to them, How is it that you sought me? knew you not that I must be about my Father's business? |
ASV |
And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be (1) in my Father's house? (1) Or about my Father's business ; Gr in the things of my Father ) |
BBE |
And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father's house? |
DRC |
And he said to them: How is it that you sought me? did you not know, that I must be about my father's business? |
Darby |
And he said to them, Why is it that ye have sought me? did ye not know that I ought to be occupied in my Father's business? |
ESV |
And he said to them, Why were you looking for me? Did you not know that (See ch. 13:33) I must be in (John 2:16; 14:2) my Father's house? (Or about my Father's business) |
Geneva1599 |
Then said he vnto them, Howe is it that ye sought me? knewe ye not that I must goe about my Fathers busines? |
GodsWord |
Jesus said to them, "Why were you looking for me? Didn't you realize that I had to be in my Father's house?" |
HNV |
He said to them, ¡°Why were you looking for me? Didn¡¯t you know that I must be in my Father¡¯s house?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, How is it that ye sought me? Knew ye not that it behooves me to be about my Father's business? |
LITV |
And He said to them, Why did you look for me? Did you not know that I must be busy in the affairs of My Father? |
MKJV |
And He said to them, Why did you look for Me? Do you not know that I must be about My Father's business ? |
RNKJV |
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Fathers business? |
RWebster |
And he said to them , How is it that ye sought me ? knew ye not that I must be about my Father's business ? |
Rotherham |
And he said unto them?Why was it that ye were seeking me? Perceived ye not, that, in the courts of my Father, I must needs be? |
UKJV |
And he said unto them, How is it that all of you sought me? know all of you not that I must be about my Father's business? |
WEB |
He said to them, ¡°Why were you looking for me? Didn¡¯t you know that I must be in my Father¡¯s house?¡± |
Webster |
And he said to them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be about my Father's business? |
YLT |
And he said unto them, `Why is it that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kial vi sercxis min? cxu vi ne sciis, ke mi devas esti en la domo de mia Patro? |
LXX(o) |
|