Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÑ·¯ ¾ÉÀº ÀÚµéÀ» º¸½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ ³» ¾î¸Ó´Ï¿Í ³» µ¿»ýµéÀ» º¸¶ó
 KJV And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
 NIV Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
 °øµ¿¹ø¿ª µÑ·¯ ¾ÉÀº »ç¶÷µéÀ» µ¹¾Æ º¸½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ¸ç ³» ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÑ·¯ ¾ÉÀº »ç¶÷µéÀ» µ¹¾Æº¸½Ã¸ç "¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÌ¸ç ³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Hy kyk rond na die wat rondom Hom sit, en s?: D??r is my moeder en my broers!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú!
 Dan Og han s? omkring p? dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Br©ªdre!
 GerElb1871 Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Br?der;
 GerElb1905 Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Br?der;
 GerLut1545 Und er sah rings um sich auf die J?nger, die um ihn im Kreise sa©¬en, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Br?der.
 GerSch Und indem er ringsumher die ansah, welche um ihn sa©¬en, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Br?der!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô
 ACV And having looked around at those who sat about him, he says, Behold, my mother and my brothers.
 AKJV And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brothers!
 ASV And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
 BBE And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!
 DRC And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
 Darby And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
 ESV And (ver. 5) looking about at those who sat around him, he said, Here are my mother and my brothers!
 Geneva1599 And hee looked rounde about on them, which sate in compasse about him, and saide, Beholde my mother and my brethren.
 GodsWord Then looking at those who sat in a circle around him, he said, "Look, here are my mother and my brothers.
 HNV Looking around at those who sat around him, he said, ¡°Behold, my mother and my brothers!
 JPS
 Jubilee2000 And looking round about on those who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren!
 LITV And having looked around on those sitting around Him in a circle, He said, Behold, My mother and My brothers!
 MKJV And He looked around on those who sat about Him, and said, Behold My mother and My brothers!
 RNKJV And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
 RWebster And he looked around on them who sat about him , and said , Behold my mother and my brethren !
 Rotherham And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
 UKJV And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
 WEB Looking around at those who sat around him, he said, ¡°Behold, my mother and my brothers!
 Webster And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!
 YLT And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!
 Esperanto Kaj cxirkauxrigardante tiujn, kiuj ronde cxirkaux li sidis, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø