¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¿·áµéÀ» ¶§¸®¸ç ¼úÄ£±¸µé°ú ´õºÒ¾î ¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô µÇ¸é |
KJV |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; |
NIV |
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¥ Á¾µéÀ» ¶§¸®°í ¼úÄ£±¸µé°ú ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¸ ÇÑ´Ù¸é |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¥ Á¾µéÀ» ¶§¸®°Å³ª ¼úÄ£±¸µé°ú ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¸ Çß´Ù¸é |
Afr1953 |
en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
og s? begynder at sl? sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne, |
GerElb1871 |
und anf?ngt, seine Mitknechte zu schlagen, und i©¬t und trinkt mit den Trunkenen, |
GerElb1905 |
und anf?ngt, seine Mitknechte zu schlagen, und i©¬t und trinkt mit den Trunkenen, |
GerLut1545 |
und f?het an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen: |
GerSch |
und anf?ngt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ç ¥í¥á ¥ä¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í, |
ACV |
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken, |
AKJV |
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; |
ASV |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; |
BBE |
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; |
DRC |
And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards: |
Darby |
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken; |
ESV |
and begins to beat his fellow servants (Greek bondservants) and eats and drinks with (1 Thess. 5:7) drunkards, |
Geneva1599 |
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken, |
GodsWord |
The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks. |
HNV |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken, |
LITV |
and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking, |
MKJV |
and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken, |
RNKJV |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; |
RWebster |
And shall begin to beat his fellowservants , and to eat and drink with the drunken ; |
Rotherham |
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken, |
UKJV |
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken; |
WEB |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, |
Webster |
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken; |
YLT |
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken, |
Esperanto |
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj, |
LXX(o) |
|