Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 2Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
 KJV And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 NIV So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀº ÀϾ¼­ ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En hy het opgestaan, die Kindjie en sy moeder geneem en in die land van Israel gekom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land.
 GerElb1871 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel.
 GerElb1905 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel.
 GerLut1545 Und er stund auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und kam in das Land Israel.
 GerSch Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And having awaken, he took the child and his mother, and came into the land of Israel.
 AKJV And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 ASV And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 BBE And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 DRC Who arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel.
 Darby And he arose and took to him the little child and its mother, and came into the land of Israel;
 ESV And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.
 Geneva1599 Then he arose vp and tooke the babe and his mother, and came into the land of Israel.
 GodsWord Joseph got up, took the child and his mother, and went to Israel.
 HNV He arose and took the young child and his mother, and came into Eretz-Israel.
 JPS
 Jubilee2000 And he arose and took the young child and his mother and came into the land of Israel.
 LITV And rising up, he took along the child and His mother and came into the land of Israel.
 MKJV And he arose and took the child and His mother and came into the land of Israel.
 RNKJV And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 RWebster And he arose , and took the young child and his mother , and came into the land of Israel .
 Rotherham And, he, arising, took unto him the child and its mother, and entered into the land of Israel.
 UKJV And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 WEB He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 Webster And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
 YLT And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel,
 Esperanto Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon, kaj venis en la landon de Izrael.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø