|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù½ºÈÇ¾Æ ³Ê¿Í ³× Áý¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Æ÷·Î µÇ¾î ¿Å°ÜÁö¸®´Ï ³×°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ Á×¾î °Å±â ¹¯Èú °ÍÀ̶ó ³Ê¿Í ³ÊÀÇ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» µéÀº ³× ¸ðµç Ä£±¸µµ ±×¿Í °°À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. |
NIV |
And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê ¹Ù½ºÈǵµ ³× ¿Â Áý¾È½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡ °Å±â¿¡¼ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¿¡°Ô¼ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» µéÀ¸¸ç ³Ê¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² ³Ê´Â °Å±â¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê ¹Ù½ºÈǵµ ³× ¿Â Áý¾È½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô°¡ °Å±â¿¡¼ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¿¡°Ô¼ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» µéÀ¸¸ç ³Ê¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´ø ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² ³Ê´Â °Å±â¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ´Ù.'" |
Afr1953 |
En jy, Pashur, en al die inwoners van jou huis sal in gevangenskap gaan; en jy sal in Babel kom en daar sterwe en daar begrawe word, jy en al jou vriende vir wie jy vals geprofeteer het. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬à¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß; ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à. |
Dan |
Og du Pasjhur og alle, der bor i dit Hus, skal g? i Fangenskab. Du skal komme til Babel; der skal du d©ª, og der skal du jordes sammen med alle dine Venner, for hvem du har profeteret L©ªgn. |
GerElb1871 |
Und du, Paschchur, und alle Bewohner deines Hauses, ihr werdet in die Gefangenschaft gehen; und du wirst nach Babel kommen und daselbst sterben und daselbst begraben werden, du und alle deine Freunde, welchen du falsch geweissagt hast. - |
GerElb1905 |
Und du, Paschchur, und alle Bewohner deines Hauses, ihr werdet in die Gefangenschaft gehen; und du wirst nach Babel kommen und daselbst sterben und daselbst begraben werden, du und alle deine Freunde, welchen du falsch geweissagt hast. - |
GerLut1545 |
Und du, Pashur, sollst mit allen deinen Hausgenossen gefangen gehen und gen Babel kommen; daselbst sollst du sterben und begraben werden samt allen deinen Freunden, welchen du L?gen predigest. |
GerSch |
Auch du, Paschhur, wirst samt allen deinen Hausgenossen nach Babel in die Gefangenschaft wandern m?ssen, und dort wirst du sterben und dort begraben werden, du und alle deine Freunde, welchen du falsch geweissagt hast! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Ð¥á¥ò¥ö¥ø¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥õ¥ç, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø?. |
ACV |
And thou, Pashhur, and all who dwell in thy house shall go into captivity. And thou shall come to Babylon, and there thou shall die, and there thou shall be buried, thou, and all thy friends, to whom thou have prophesied falsely. |
AKJV |
And you, Pashur, and all that dwell in your house shall go into captivity: and you shall come to Babylon, and there you shall die, and shall be buried there, you, and all your friends, to whom you have prophesied lies. |
ASV |
And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely. |
BBE |
And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words. |
DRC |
But thou, Phassur, and all that dwell in thy house, shall go into captivity, and thou shalt go to Babylon, and there thou shalt die, and there thou shalt be buried, thou and all thy friends, to whom thou hast prophesied a lie. |
Darby |
And thou, Pashur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there thou shalt be buried, thou and all thy friends to whom thou hast prophesied falsehood. |
ESV |
And you, (ch. 21:1; 38:1; 1 Chr. 9:12; [Ezra 2:38]) Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, (See ch. 14:14) to whom you have prophesied falsely. |
Geneva1599 |
And thou Pashur, and all that dwell in thine house, shall go into captiuitie, and thou shalt come to Babel, and there thou shalt die, and shalt be buryed there, thou and all thy friendes, to whome thou hast prophecied lyes. |
GodsWord |
And you, Pashhur, and all those who live in your house will go into captivity. You will go to Babylon, and you will die there. You will be buried there together with all your friends to whom you prophesied these lies." |
HNV |
You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, andthere you shall be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely. |
JPS |
And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.' |
Jubilee2000 |
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die and shalt be buried there, thou and all those who love thee well, unto whom thou hast prophesied with lies. |
LITV |
And you, Pashur, and all who live in your house, shall go into captivity. And you shall come to Babylon; and you shall die there. And you shall be buried there, you and all your friends to whom you have prophesied lies. |
MKJV |
And you, Pashur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. And you shall come to Babylon, and you shall die there, and shall be buried there; you and all your friends to whom you have prophesied lies. |
RNKJV |
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. |
RWebster |
And thou, Pashur , and all that dwell in thy house shall go into captivity : and thou shalt come to Babylon , and there thou shalt die , and shalt be buried there, thou, and all thy friends , to whom thou hast prophesied lies . |
Rotherham |
And, thou, Pashhur and all who are dwelling in thy house, shall go into captivity,?Yea into Babylon, shalt thou enter And there, shalt thou die And there, shalt thou be buried Thou and all who love thee, to whom thou hast prophesied falsely. |
UKJV |
And you, Pashur, and all that dwell in yours house shall go into captivity: and you shall come to Babylon, and there you shall die, and shall be buried there, you, and all your friends, to whom you have prophesied lies. |
WEB |
You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, andthere you shall be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely. |
Webster |
And thou, Pashur, and all that dwell in thy house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. |
YLT |
And thou, Pashhur, and all dwelling in thy house, Do go into captivity. and Babylon thou dost enter, And there thou diest, and there thou art buried, Thou and all loving thee, To whom thou hast prophesied falsely.' |
Esperanto |
Kaj vi, Pasxhxur, kaj cxiuj logxantoj de via domo iros en kaptitecon, venos Babelon, kaj tie vi mortos, kaj tie vi estos enterigitaj, vi kaj cxiuj viaj amikoj, al kiuj vi profetis malvere. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|