¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ģôÀº ³ª¸¦ ¹ö·ÈÀ¸¸ç °¡±î¿î Ä£ÁöµéÀº ³ª¸¦ Àؾú±¸³ª |
KJV |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
NIV |
My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ģô°ú ¹þµéÀº ¸ð¸£´Â üÇÏ°í ³ªÀÇ Áý ½Ä°´¸¶Àú ³ª¸¦ Àؾú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
ģô°ú ¹þµéÀº ¸ð¸£´Âü ÇÏ°í ³ªÀÇ Áý ½Ä°´¸¶Àú ³ª¸¦ Àؾú³×. |
Afr1953 |
My nabestaandes ontbreek, en my vertroudes het my vergeet. |
BulVeren |
¬²¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
mine n©¡rmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig; |
GerElb1871 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen. |
GerElb1905 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen. |
GerLut1545 |
Meine N?chsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. |
GerSch |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
AKJV |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
ASV |
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. |
BBE |
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. |
DRC |
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
Darby |
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me. |
ESV |
My relatives (Ps. 38:11) have failed me,my close (Ps. 55:13) friends have forgotten me. |
Geneva1599 |
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me. |
GodsWord |
My relatives and my closest friends have stopped coming. My house guests have forgotten me. |
HNV |
My relatives have gone away.My familiar friends have forgotten me. |
JPS |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
Jubilee2000 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
LITV |
My near ones have fallen away, and my friends have forgotten me. |
MKJV |
My people have fallen away, and my familiar friends have forgotten me. |
RNKJV |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
RWebster |
My kinsmen have failed , and my familiar friends have forgotten me. |
Rotherham |
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me; |
UKJV |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
WEB |
My relatives have gone away.My familiar friends have forgotten me. |
Webster |
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
YLT |
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me, |
Esperanto |
Miaj parencoj fortirigxis, Kaj miaj konantoj forgesis min. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ï¥é ¥å¥ã¥ã¥ô¥ó¥á¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô |