¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 35Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏ ÈÄ °ð ¿ä½Ã¾ß°¡ ¼ºÀüÀ» Á¤µ·Çϱ⸦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ ¾Ö±Á ¿Õ ´À°í°¡ À¯ºê¶óµ¥ ° °¡ÀÇ °¥±×¹Ì½º¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿ÔÀ¸¹Ç·Î ¿ä½Ã¾ß°¡ ³ª°¡¼ ¹æºñÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. |
NIV |
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä½Ã¾ß°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÀ» ¹Ù·Î ÀâÀº ´ÙÀ½À̾ú´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ´À°í°¡ À¯ÇÁ¶óÅ×½º° °¡ °¡¸£±×¹Ì½º ÀüÅõ¿¡ Âü°¡ÇÏ·Á°í Ã⺴ÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ ¸·À¸·Á°í ¿ä½Ã¾ß°¡ Ã⵿ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä½Ã¾ß°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÀ» ¹Ù·ÎÀâÀº ´ÙÀ½À̾ú´Ù. ¾Ö±Þ¿Õ ´À°í°¡ À¯ºê¶óµ¥½º°°¡ °¥±×¹Ì½º ÀüÅõ¿¡ Âü°¡ÇÏ·Á°í Ã⺴ÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ ¸·À¸·Á°í ¿ä½Ã¾ß°¡ Ã⵿ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
N? dit alles, toe Jos¢®a die huis herstel het, het Nego, die koning van Egipte, opgetrek om te veg by K?rkemis aan die Eufraat, en Jos¢®a het uitgetrek hom tegemoet. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ö¬ç¬Ñ¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¬¬Ñ¬â¬ç¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã ¬á¬â¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Efter alt dette, da Josias havde sat Templet i Stand, drog ¨¡gypterkongen Neko op til Kamp ved Karkemisj, der ligger ved Eufrat. Josias drog imod ham; |
GerElb1871 |
Nach allem diesem, als Josia das Haus eingerichtet hatte, zog Neko, der K?nig von ?gypten, hinauf, um wider (O. zu) Karchemis am Phrat zu streiten; und Josia zog aus, ihm entgegen. |
GerElb1905 |
Nach allem diesem, als Josia das Haus eingerichtet hatte, zog Neko, der K?nig von ?gypten, hinauf, um wider (O. zu) Karchemis am Phrat zu streiten; und Josia zog aus, ihm entgegen. |
GerLut1545 |
Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog Necho, der K?nig in ?gypten, herauf, zu streiten wider Karchemis am Phrath. Und Josia zog aus ihm entgegen. |
GerSch |
Nach alledem, als Josia das Haus des HERRN wieder hergestellt hatte, zog Necho, der K?nig von ?gypten, herauf, um bei Karkemisch am Euphrat eine Schlacht zu liefern. Und Josia zog aus, ihm entgegen. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥ò¥é¥á? ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥Í¥å¥ö¥á¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥Ö¥á¥ñ¥ê¥å¥ì¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥é¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out against him. |
AKJV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. |
ASV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him. |
BBE |
After all this, and after Josiah had put the house in order, Neco, king of Egypt, went up to make war at Carchemish by the river Euphrates; and Josiah went out against him. |
DRC |
After that Josias had repaired the temple, Nechao king of Egypt came up to fight in Charcamis by the Euphrates: and Josias went out to meet him. |
Darby |
After all this, when Josiah had arranged the house, Necho king of Egypt came up to fight against Karkemish at the Euphrates; and Josiah went out against him. |
ESV |
Josiah Killed in Battle (2 Kgs. 23:29, 30) After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight at ([Jer. 46:2]) Carchemish on the Euphrates and Josiah went out to meet him. |
Geneva1599 |
After all this, when Iosiah had prepared the Temple, Necho King of Egypt came vp to fight against Carchemish by Perath, and Iosiah went out against him. |
GodsWord |
After all this, when Josiah had repaired the temple, King Neco of Egypt came to fight a battle at Carchemish at the Euphrates River. Josiah went to attack him. |
HNV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: andJosiah went out against him. |
JPS |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him. |
Jubilee2000 |
After all this, when Josiah had prepared the house, Necho, king of Egypt, came up to fight against Carchemish by Euphrates; and Josiah went out against him. |
LITV |
After all this, when Josiah had prepared the house, Necho the king of Egypt came up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out to meet him. |
MKJV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates. And Josiah went out against him. |
RNKJV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. |
RWebster |
After all this, when Josiah had prepared the temple , Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates : and Josiah went out against him. {temple: Heb. house} |
Rotherham |
After all this?when Josiah had prepared the house, Neco king of Egypt came up,-to fight against Carchemish, by Euphrates, and Josiah went forth against him. |
UKJV |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. |
WEB |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: andJosiah went out against him. |
Webster |
After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. |
YLT |
After all this, when Josiah hath prepared the house, come up hath Necho king of Egypt, to fight against Carchemish by Phrat, and Josiah goeth forth to meet him; |
Esperanto |
Post cxio cxi tio, kion Josxija arangxis en la domo, Nehxo, regxo de Egiptujo, eliris milite kontraux Karkemisxon cxe Euxfrato. Kaj eliris kontraux lin Josxija. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥í¥å¥ö¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ø¥ò¥é¥á? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |