Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 33Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÇàÇÔ °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¾Æ¸óÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¹Ç³´¼¼°¡ ¸¸µç ¾Æ·Î»õ±ä ¸ðµç ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦»çÇÏ¿© ¼¶°åÀ¸¸ç
 KJV But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
 NIV He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ºÎ¿Õ ¹Ç³ª½êÀÇ º»À» µû¶ó ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¸óÀº ºÎ¿Õ ¹Ç³ª½ê°¡ ¸¸µç ¿ì»óµé ¾Õ¿¡ Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡¸ç ±× ¿ì»óµéÀ» ¼¶°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ºÎ¿Õ ¹Ç³´¼¼ÀÇ º»À» µû¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¸óÀº ºÎ¿Õ ¹Ç³´¼¼°¡ ¸¸µç ¿ì»óµé ¾Õ¿¡ Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡¸ç ±× ¿ì»óµéÀ» ¼¶°å´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, soos sy vader Manasse gedoen het; en aan al die gesnede beelde wat sy vader Manasse gemaak het, het Amon ywerig geoffer en hulle gedien.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ. ¬ª ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, ligesom hans Fader Manasse, og Amon ofrede til alle de Gudebilleder, hans Fader Manasse havde ladet lave, og dyrkede dem.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte; und Amon opferte allen geschnitzten Bildern, welche sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte; und Amon opferte allen geschnitzten Bildern, welche sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen G?tzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und dienete ihnen.
 GerSch und er tat, was b?se war in den Augen des HERRN, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen G?tzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD, as did Manasseh his father. And Amon sacrificed to all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
 AKJV But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
 ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
 BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.
 DRC And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses his father had done: and he sacrificed to all the idols which Manasses his father had made, and served them.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them.
 ESV And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images (ver. 7; [ch. 34:3, 4]) that Manasseh his father had made, and served them.
 Geneva1599 But he did euill in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and serued them,
 GodsWord He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the idols his father Manasseh had made, and he worshiped them.
 HNV He did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved imageswhich Manasseh his father had made, and served them.
 JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
 Jubilee2000 But he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done, for Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh, his father, had made, and served them.
 LITV And he did evil in the eyes of Jehovah, as his father Manasseh did; and Amon sacrificed to all the graven images that his father Manasseh had made, and served them.
 MKJV And he did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh did; and to all the graven images that his father Manasseh had made, Amon sacrificed, and served them.
 RNKJV But he did that which was evil in the sight of ????, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
 RWebster But he did that which was evil in the sight of the LORD , as did Manasseh his father : for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made , and served them;
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, as Manasseh his father had done,?and, unto all the images which Manasseh his father had made, Amon offered sacrifice, and did serve them.
 UKJV But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
 WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images whichManasseh his father had made, and served them.
 Webster But he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them,
 Esperanto Li agadis malbone antaux la Eternulo, kiel agadis lia patro Manase; kaj al cxiuj idoloj, kiujn faris lia patro Manase, Amon oferadis kaj servadis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥ô¥å¥í ¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø