Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁµµ´Ù
 KJV But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
 NIV But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¼±¿Õ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ±âƯÇÑ ÀÏÀ̳ª,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¼±¿Õ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ±âƯÇÑ ÀÏÀ̳ª
 Afr1953 het die HERE aan my vader Dawid ges?: Dat dit in jou hart was om vir my Naam 'n huis te bou -- daarin het jy goed gehandel dat dit in jou hart was.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¹¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan men HERREN sagde til min Fader David: At du har i Sinde at bygge mit Navn et Hus, er ret af dig;
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, da©¬ es in deinem Herzen gewesen ist.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, da©¬ es in deinem Herzen gewesen ist.
 GerLut1545 sprach der HERR zu meinem Vater David: Du hast wohl getan, da©¬ du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen.
 GerSch Aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Da©¬ du im Sinne gehabt hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, daran hast du wohlgetan, da©¬ du das im Sinne gehabt hast.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô
 ACV But LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou did well that it was in thy heart.
 AKJV But the LORD said to David my father, For as much as it was in your heart to build an house for my name, you did well in that it was in your heart:
 ASV But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:
 BBE But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name:
 DRC The Lord said to him: Forasmuch as it was thy will to build a house to my name, thou hast done well indeed in having such a will:
 Darby But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;
 ESV But the Lord said to David my father, Whereas ([See ver. 7 above]) it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
 Geneva1599 But the Lord sayde to Dauid my father, Whereas it was in thine heart to buylde an house vnto my Name, thou diddest well, that thou wast so minded.
 GodsWord However, the LORD said to my father David, 'Since you had your heart set on building a temple for my name, your intentions were good.
 HNV But the LORD said to David my father, ¡®Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in yourheart:
 JPS But the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart;
 Jubilee2000 But the LORD said to David, my father, Forasmuch as it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well in that it was in thy heart;
 LITV And Jehovah said to my father David, Because it has been in your heart to build a house for My name, you have done well that it has been in your heart,
 MKJV But the LORD said to David my father, Because it was in your heart to build a house for My name, you did well in that it was in your heart.
 RNKJV But ???? said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
 RWebster But the LORD said to David my father , Forasmuch as it was in thy heart to build an house for my name , thou didst well in that it was in thy heart :
 Rotherham Then said Yahweh unto David my father, Because it was near thy heart to build a house for my Name, thou didst well that it was near thy heart:
 UKJV But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in yours heart to build an house for my name, you did well in that it was in yours heart:
 WEB But Yahweh said to David my father, ¡®Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in yourheart:
 Webster But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well in that it was in thy heart;
 YLT and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart,
 Esperanto Sed la Eternulo diris al mia patro David:Intencante konstrui domon al Mia nomo, vi agis bone, havante tian intencon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø