¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁµµ´Ù |
KJV |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: |
NIV |
But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ±âƯÇÑ ÀÏÀ̳ª, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ±âƯÇÑ ÀÏÀ̳ª |
Afr1953 |
het die HERE aan my vader Dawid ges?: Dat dit in jou hart was om vir my Naam 'n huis te bou -- daarin het jy goed gehandel dat dit in jou hart was. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¹¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. |
Dan |
men HERREN sagde til min Fader David: At du har i Sinde at bygge mit Navn et Hus, er ret af dig; |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, da©¬ es in deinem Herzen gewesen ist. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, da©¬ es in deinem Herzen gewesen ist. |
GerLut1545 |
sprach der HERR zu meinem Vater David: Du hast wohl getan, da©¬ du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen. |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Da©¬ du im Sinne gehabt hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, daran hast du wohlgetan, da©¬ du das im Sinne gehabt hast. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
But LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou did well that it was in thy heart. |
AKJV |
But the LORD said to David my father, For as much as it was in your heart to build an house for my name, you did well in that it was in your heart: |
ASV |
But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart: |
BBE |
But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name: |
DRC |
The Lord said to him: Forasmuch as it was thy will to build a house to my name, thou hast done well indeed in having such a will: |
Darby |
But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart; |
ESV |
But the Lord said to David my father, Whereas ([See ver. 7 above]) it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. |
Geneva1599 |
But the Lord sayde to Dauid my father, Whereas it was in thine heart to buylde an house vnto my Name, thou diddest well, that thou wast so minded. |
GodsWord |
However, the LORD said to my father David, 'Since you had your heart set on building a temple for my name, your intentions were good. |
HNV |
But the LORD said to David my father, ¡®Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in yourheart: |
JPS |
But the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart; |
Jubilee2000 |
But the LORD said to David, my father, Forasmuch as it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well in that it was in thy heart; |
LITV |
And Jehovah said to my father David, Because it has been in your heart to build a house for My name, you have done well that it has been in your heart, |
MKJV |
But the LORD said to David my father, Because it was in your heart to build a house for My name, you did well in that it was in your heart. |
RNKJV |
But ???? said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: |
RWebster |
But the LORD said to David my father , Forasmuch as it was in thy heart to build an house for my name , thou didst well in that it was in thy heart : |
Rotherham |
Then said Yahweh unto David my father, Because it was near thy heart to build a house for my Name, thou didst well that it was near thy heart: |
UKJV |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in yours heart to build an house for my name, you did well in that it was in yours heart: |
WEB |
But Yahweh said to David my father, ¡®Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in yourheart: |
Webster |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well in that it was in thy heart; |
YLT |
and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart, |
Esperanto |
Sed la Eternulo diris al mia patro David:Intencante konstrui domon al Mia nomo, vi agis bone, havante tian intencon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |