¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µå´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä£Áö¶ó ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÌ µå¸° Àº°ú ±Ý°ú ¸ðµç ±â±¸¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü °÷°£¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó |
KJV |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. |
NIV |
When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and all the furnishings--and he placed them in the treasuries of God's temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© ÇÒ ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¸¶Ä¡°í ¼±¿Õ ´ÙÀÀÌ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÄ£ ±ÝÀº°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ±â±¸¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü º¸¹°Ã¢°í¿¡ µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© ÇÒ ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¸¶Ä¡°í ¼±¿Õ ´ÙÀÀÌ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÄ£ ±ÝÀº°ú ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ±â±¸¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü º¸¹°Ã¢°í¿¡ µÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe al die werk gereed was wat Salomo vir die huis van die HERE gedoen het, het Salomo die heilige gawes van sy vader Dawid ingebring, die silwer sowel as die goud, en al die voorwerpe het hy in die skatkamers van die huis van God neergesit. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Da hele Arbejdet, som Salomo lod udf©ªre ved HERRENs Hus, var f©¡rdigt, bragte Salomo sin Fader Davids Helliggaver, S©ªlvet og Guldet, derind og lagde alle Tingene i Skatkamrene i Guds Hus. |
GerElb1871 |
Und (1. K?n. 7,51) so war das ganze Werk vollendet, welches Salomo f?r das Haus Jehovas machte. Und Salomo brachte die geheiligten Dinge seines Vaters David hinein, n?mlich das Silber und das Gold und alle Ger?te; er legte sie in die Schatzkammern des Hauses Gottes. |
GerElb1905 |
Und (1. K?n. 7, 51) so war das ganze Werk vollendet, welches Salomo f?r das Haus Jehovas machte. Und Salomo brachte die geheiligten Dinge seines Vaters David hinein, n?mlich das Silber und das Gold und alle Ger?te; er legte sie in die Schatzkammern des Hauses Gottes. |
GerLut1545 |
Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo tat am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein alles, was sein Vater David geheiliget hatte, n?mlich Silber und Gold und allerlei Ger?t, und legte es in den Schatz im Hause Gottes. |
GerSch |
Also ward alle Arbeit vollendet, die Salomo am Hause des HERRN machte. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte, dazu das Silber und das Gold und alle Ger?te und legte es in die Schatzkammern des Hauses Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Thus all the work that Solomon wrought for the house of LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
AKJV |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. |
ASV |
Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
BBE |
So all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God. |
DRC |
Then Solomon brought in all the things that David his father had vowed, the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God. |
Darby |
And all the work was finished that Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God. |
ESV |
(For ver. 1-10, see 1 Kgs. 7:51?8:9) Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God. |
Geneva1599 |
So was all the worke finished that Salomon made for the house of the Lord, and Salomon brought in the things that Dauid his father had dedicated, with the siluer and the golde, and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God. |
GodsWord |
All the work Solomon did on the LORD's temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David--the silver, gold, and all the utensils--and put them in the storerooms of God's temple. |
HNV |
Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things that David his fatherhad dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
JPS |
Thus all the work that Solomon wrought for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had hallowed; even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
Jubilee2000 |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished, and Solomon brought in [all] the things that David his father had dedicated; and the silver and the gold and all the vessels, he put among the treasures of the house of God. |
LITV |
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the dedicated things of his father David, and the silver, and the gold, and all the vessels he had put among the treasures of the house of God. |
MKJV |
And all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated. And he put the silver and the gold, and all the vessels among the treasures of the house of God. |
RNKJV |
Thus all the work that Solomon made for the house of ???? was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of Elohim. |
RWebster |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished : and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated ; and the silver , and the gold , and all the instruments , he put in the treasuries of the house of God . |
Rotherham |
Thus was perfected, all the work, which Solomon made, for the house of Yahweh,?and Solomon brought in the hallowed things of David his father, the silver, and the gold, and all the utensils, placed he, in the treasuries of the house of God. |
UKJV |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. |
WEB |
Thus all the work that Solomon did for the house of Yahweh was finished. Solomon brought in the things that David his fatherhad dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. |
Webster |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in [all] the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, he put among the treasures of the house of God. |
YLT |
And all the work that Solomon made for the house of Jehovah is finished, and Solomon bringeth in the sanctified things of David his father, and the silver, and the gold, and all the vessels he hath put among the treasures of the house of God. |
Esperanto |
Tiamaniere estis finita la tuta laboro, kiun Salomono faris por la domo de la Eternulo. Kaj Salomono enportis la konsekritajxojn de sia patro David; la argxenton kaj la oron kaj cxiujn vazojn li metis en la trezorejojn de la domo de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |