|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 23Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¹°¸®Ä£ °Í °°ÀÌ À¯´Ùµµ ³» ¾Õ¿¡¼ ¹°¸®Ä¡¸ç ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÌ ¼º ¿¹·ç»ì·½°ú ³» À̸§À» °Å±â¿¡ µÎ¸®¶ó ÇÑ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹ö¸®¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
NIV |
So the LORD said, "I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇϼ̴Ù. "³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ³»ÂÑÀº °Íó·³ À¯´Ùµµ ¶ÇÇÑ ³»ÂÑÀ¸¸®¶ó. ÀÏÂî±â ¼±ÅÃÇÏ¿© ³» °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¿¹·ç»ì·½ µµ¼º°ú ³» ¸íÀÇ·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹ö¸®¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇϼ̴Ù. "³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ³» ÂÑÀº °Íó·³ À¯´ëµµ ¶ÇÇÑ ³»ÂÑÀ¸¸®¶ó. ÀÏÂî±â ¼±ÅÃÇÏ¿© ³»°ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¿¹·ç»ì·½ µµ¼º±« ³» ¸íÀÇ·Î »ï¾Ò´ø ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹ö¸®¶ó." |
Afr1953 |
En die HERE het ges?: Ek sal Juda ook van my aangesig verwyder soos Ek Israel verwyder het; en Ek sal hierdie stad Jerusalem verwerp wat Ek verkies het, en die huis waarvan Ek ges? het: My Naam sal daar wees. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬»¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç, ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og HERREN sagde: "Ogs? Juda vil jeg fjerne fra mit ?syn, ligesom jeg fjernede Israel, og jeg vil forkaste Jerusalem, denne min udvalgte By, og det Hus, om hvilket jeg har sagt: Mit Navn skal v©¡re der!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach: Auch Juda will ich vor meinem Angesicht hinwegtun, wie ich Israel hinweggetan habe; und ich will diese Stadt verwerfen, die ich erw?hlt, Jerusalem, und das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein! |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach: Auch Juda will ich vor meinem Angesicht hinwegtun, wie ich Israel hinweggetan habe; und ich will diese Stadt verwerfen, die ich erw?hlt, Jerusalem, und das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein! |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach: Ich will Juda auch von meinem Angesicht tun, wie ich Israel weggetan habe; und will diese Stadt verwerfen, die ich erw?hlet hatte, n?mlich Jerusalem und das Haus, davon ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein. |
GerSch |
Denn der HERR sprach: Ich will auch Juda von meinem Angesicht hinwegtun, wie ich Israel hinweggetan habe, und ich will diese Stadt Jerusalem, die ich erw?hlt hatte, verwerfen, und das Haus, von dem ich gesagt habe: Mein Name soll daselbst sein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á, ¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And LORD said, I will remove Judah also out of my sight as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there. |
AKJV |
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
ASV |
And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there. |
BBE |
And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there. |
DRC |
And the Lord said: I will remove Juda also from before my face, as I have removed Israel: and I will cast off this city Jerusalem, which I chose, and the house, of which I said: My name shall be there. |
Darby |
And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will reject this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
ESV |
And the Lord said, I will remove Judah also out of my sight, (ch. 17:18, 20; 18:11; 21:13) as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, (See ch. 21:4) and the house of which I said, My name shall be there. |
Geneva1599 |
Therefore the Lord saide, I will put Iudah also out of my sight, as I haue put away Israel, and will cast off this citie Ierusalem, which I haue chosen, and the house whereof I said, My name shalbe there. |
GodsWord |
The LORD had said, "I will put Judah out of my sight as I put Israel out of my sight. I will reject Jerusalem, the city that I chose, and I will reject the temple where I said my name would be." |
HNV |
The LORD said, ¡°I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I havechosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ¡®My name shall be there.¡¯¡± |
JPS |
And the LORD said: 'I will remove Judah also out of My sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said: My name shall be there.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said, I must also remove Judah out of my sight as I have removed Israel, and I must reject this city Jerusalem which I had chosen and the house of which I said, My name shall be there. |
LITV |
And Jehovah said, I will also turn away Judah from My face, as I turned away Israel, and I will reject this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I have said, My name shall be there. |
MKJV |
And the LORD said, I will also remove Judah out of My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
RNKJV |
And ???? said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
RWebster |
And the LORD said , I will remove Judah also out of my sight , as I have removed Israel , and will cast off this city Jerusalem which I have chosen , and the house of which I said , My name shall be there. |
Rotherham |
So Yahweh said: Even Judah, will I remove from my presence, as I have removed Israel,?and will reject this city, which I had chosen, even Jerusalem, and the house as to which I had said, My Name, shall be, there. |
UKJV |
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
WEB |
Yahweh said, ¡°I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I havechosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ¡®My name shall be there.¡¯¡± |
Webster |
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will reject this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
YLT |
and Jehovah saith, `Also Judah I turn aside from my presence, as I turned Israel aside, and I have rejected this city that I have chosen--Jerusalem, and the house of which I said, My name is there.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris:Ankaux Judujon Mi forigos de antaux Mia vizagxo, kiel Mi forigis Izraelon, kaj Mi forpusxos cxi tiun urbon, kiun Mi elektis, Jerusalemon, kaj la domon, pri kiu Mi diris, ke Mia nomo tie estos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|