Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¾äÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÌ¹Ì ÇàÇÑ ¸ðµç Á˸¦ ÇàÇÏ°í ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ ¸¶À½°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿ÂÀüÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
 NIV He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¿ÕÀº ÀÚ±âÀÇ ºÎÄ£À» º»¹Þ¾Æ ¸ðµç ÀÏ¿¡ °°Àº Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ¿ÕÀÇ ¼±Á¶ ´ÙÀ­Àº ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²² ½Å½ÇÇÏ¿´À¸³ª ¾Æºñ¾ä¿ÕÀº ÀüÇô ½Å½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¿ÕÀº ÀÚ±âÀÇ ºÎÄ£À» º»¹Þ¾Æ ¸ðµç ÀÏ¿¡ °°Àº Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ¿ÕÀÇ ¼±Á¶ ´ÙÀ­Àº ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²² ½Å½ÇÇÏ¿´À¸³ª ¾Æºñ¾ä¿ÕÀº ÀüÇô ½Å½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het gewandel in al die sondes van sy vader wat hy voor hom gedoen het; en sy hart was nie volkome met die HERE sy God soos die hart van sy vader Dawid nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan Han vandrede i alle de Synder, hans Fader havde beg?et f©ªr ham, og hans Hjerte var ikke helt med HERREN hans Gud som hans Fader Davids.
 GerElb1871 Und er wandelte in allen S?nden seines Vaters, welche dieser vor ihm getan hatte; und sein Herz war nicht ungeteilt (Eig. vollst?ndig) mit Jehova, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
 GerElb1905 Und er wandelte in allen S?nden seines Vaters, welche dieser vor ihm getan hatte; und sein Herz war nicht ungeteilt (Eig. vollst?ndig) mit Jehova, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
 GerLut1545 Und er wandelte in allen S?nden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
 GerSch Und er wandelte in allen S?nden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht v?llig mit dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him. And his heart was not perfect with LORD his God as the heart of David his father.
 AKJV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
 ASV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
 BBE And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.
 DRC And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: end his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
 Darby And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
 ESV And he walked in all the sins that his father did before him, and (ch. 11:4; [ver. 14; ch. 8:61]) his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
 Geneva1599 And hee walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of Dauid his father.
 GodsWord He followed the sinful example his father had set and wasn't committed to the LORD his God as his ancestor David had been.
 HNV He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as theheart of David his father.
 JPS And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father.
 Jubilee2000 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
 LITV And he walked in all the sins of his father, those that he did before him, and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of his father David.
 MKJV And he walked in all the sins of his father which he had done before him. And his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
 RNKJV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with ???? his Elohim, as the heart of David his father.
 RWebster And he walked in all the sins of his father , which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God , as the heart of David his father .
 Rotherham And he walked in all the sins of his father which he had done before him,?and his heart was not blameless with Yahweh his God, like the heart of David his father.
 UKJV And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
 WEB He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as theheart of David his father.
 Webster And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
 YLT and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father;
 Esperanto Li iradis en cxiuj pekoj de sia patro, kiujn cxi tiu faris antaux li; kaj lia koro ne estis plene fordonita al la Eternulo, lia Dio, kiel la koro de lia patro David.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø