¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ¸¶À½ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁµµ´Ù |
KJV |
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. |
NIV |
But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀüÀ» Áþ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ±âƯÇÑ ÀÏÀ̳ª |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀüÀ» Áþ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÑ °ÍÀº ±âƯÇÑ ÀÏÀ̳ª |
Afr1953 |
het die HERE aan my vader Dawid ges?: Dat dit in jou hart was om vir my Naam 'n huis te bou -- daarin het jy goed gehandel, dat dit in jou hart was. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. |
Dan |
men HERREN sagde til min Fader David: At du har i Sinde at bygge mit Navn et Hus, er ret af dig; |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, da©¬ es in deinem Herzen gewesen ist. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu meinem Vater David: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem Namen ein Haus zu bauen, so hast du wohlgetan, da©¬ es in deinem Herzen gewesen ist. |
GerLut1545 |
aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Da©¬ du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, da©¬ du solches vornahmest; |
GerSch |
Aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Da©¬ du dir vornahmst, meinem Namen ein Haus zu bauen, da hast du wohlgetan, dir solches vorzunehmen; |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
But LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou did well that it was in thy heart. |
AKJV |
And the LORD said to David my father, Whereas it was in your heart to build an house to my name, you did well that it was in your heart. |
ASV |
But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart: |
BBE |
But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name; |
DRC |
And the Lord said to David my father: Whereas thou hast thought in thy heart to build a house to my name, thou hast done well in having this same thing in thy mind. |
Darby |
But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart; |
ESV |
But the Lord said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto Dauid my father, Where as it was in thine heart to build an house vnto my Name, thou diddest well, that thou wast so minded: |
GodsWord |
However, the LORD said to my father David, 'Since you had your heart set on building a temple for my name, your intentions were good. |
HNV |
But the LORD said to David my father, ¡®Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in yourheart. |
JPS |
But the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart; |
Jubilee2000 |
But the LORD said unto David, my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart; |
LITV |
and Jehovah said to my father David, Because it has been in your heart to build a house for My name, you have done well that it has been in your heart; |
MKJV |
And the LORD said to my father David, Because it was in your heart to build a house to My name, you did well that it was in your heart. |
RNKJV |
And ???? said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. |
RWebster |
And the LORD said to David my father , Though it was in thy heart to build an house to my name , thou didst well that it was in thy heart . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto David my father, Because it was near thy heart to build a house for my Name, thou didst well that it was near thy heart; |
UKJV |
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in yours heart to build an house unto my name, you did well that it was in yours heart. |
WEB |
But Yahweh said to David my father, ¡®Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in yourheart. |
Webster |
And the LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house to my name, thou didst well that it was in thy heart. |
YLT |
and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart; |
Esperanto |
Sed la Eternulo diris al mia patro David:Intencante konstrui domon al Mia nomo, vi agis bone, havante tian intencon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |