Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß°¡ °ð ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×¸¦ ÃÄÁ×À̸бװ¡ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¸ÅÀåµÇ´Ï¶ó
 KJV So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
 NIV So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß´Â ¿ä¾ÐÀÌ ÀÖ´Â µ¥·Î ¿Ã¶ó °¡ ±×¸¦ ÃÄÁ׿´´Ù. ¿ä¾ÐÀÇ ½Ãü´Â ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß´Â ¿ä¾ÐÀÌ Àִµ¥·Î ¿Ã¶ó°¡ ±×¸¦ ÃÄÁ׿´´Ù. ¿ä¾ÐÀÇ ½Ãü´Â ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåµÇ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het Ben?ja, die seun van Jojada, opgegaan en op hom aangeval en hom gedood; en hy is begrawe in sy huis in die woestyn.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬é¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da gik Benaja, Jojadas S©ªn, hen og huggede ham ned og dr©¡bte ham; og han blev jordet i sit Hus i ¨ªrkenen.
 GerElb1871 Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stie©¬ ihn nieder und t?tete ihn; und er wurde begraben in seinem Hause in der W?ste.
 GerElb1905 Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stie©¬ ihn nieder und t?tete ihn; und er wurde begraben in seinem Hause in der W?ste.
 GerLut1545 Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und t?tete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der W?ste.
 GerSch Da ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf und schlug ihn und t?tete ihn; und er ward in seinem Hause begraben in der W?ste.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and killed him. And he was buried in his own house in the wilderness.
 AKJV So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
 ASV Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.
 BBE So Benaiah, the son of Jehoiada, went up, and falling on him, put him to death; and his body was put to rest in his house in the waste land.
 DRC So Banaias the son of Joiada went up, and setting upon him slew him, and he was buried in his house in the desert.
 Darby And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him, and put him to death; and he was buried in his own house in the wilderness.
 ESV Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness.
 Geneva1599 So Benaiah the sonne of Iehoiada went vp, and smote him, and slewe him, and he was buryed in his owne house in the wildernesse.
 GodsWord Then Benaiah, son of Jehoiada, went and attacked Joab, killed him, and buried him at his home in the desert.
 HNV Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.
 JPS Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.
 Jubilee2000 So Benaiah, the son of Jehoiada, went up and fell upon him and slew him, and he was buried in his own house in the wilderness.
 LITV And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell on him, and executed him. And he was buried in his own house in the wilderness.
 MKJV And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell on him and killed him. And he was buried in his own house in the wilderness.
 RNKJV So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
 RWebster So Benaiah the son of Jehoiada went , and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness .
 Rotherham So Benaiah son of Jehoiada went up, and fell upon him, and put him to death,?and he was buried in his own house, in the wilderness.
 UKJV So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
 WEB Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.
 Webster So Benaiah the son of Jehoiada went, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
 YLT And Benaiah son of Jehoiada goeth up and falleth upon him, and putteth him to death, and he is buried in his own house in the wilderness,
 Esperanto Tiam Benaja, filo de Jehojada, iris kaj frapis lin kaj mortigis lin, kaj oni enterigis lin en lia domo en la dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø