Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä³ª´ÜÀÌ À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌ ¶¥À» °ï¶õÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù º¸¶ó ³»°¡ ÀÌ ²Ü Á¶±ÝÀ» ¸Àº¸°íµµ ³» ´«ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¹à¾ÆÁ³°Åµç
 KJV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
 NIV Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿ä³ª´ÜÀº Åõ´ú´ò´Ù. "¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌ Áö¿ªÀº ¼Õµµ ¸ø ´ë°Ô ÇϽôٴÏ, ²Ü ÇÑ ¹ø Âï¾î ¸Ô°í ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ´«ÀÌ ´Ù ¹øÂ½ ¶ß¿´´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿ä³ª´ÜÀº Åõ´ú´ò´Ù. "¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌ Áö¿ªÀº ¼Õµµ ¸ø´ë°Ô ÇÏ½Ã´Ù´Ï ²Ü ÇÑ ¹ø Âï¾î¸Ô°í ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ´«ÀÌ ´Ù ¹øÂ½ ¶ß¿´´Âµ¥
 Afr1953 En Jonatan s?: My vader stort die land in die ongeluk; kyk tog hoe helder my o? nou is, omdat ek hierdie bietjie heuning geproe het.
 BulVeren ¬¡ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬£¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú¬ç ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan Men Jonatan sagde: "Min Fader styrter Landet i Ulykke! Se, hvor mine ¨ªjne fik Glans, fordi jeg n©ªd den Smule Honning!
 GerElb1871 Und Jonathan sprach: Mein Vater hat das Land in Tr?bsal gebracht; sehet doch, da©¬ meine Augen hell geworden sind, weil ich ein wenig von diesem Honig gekostet habe.
 GerElb1905 Und Jonathan sprach: Mein Vater hat das Land in Tr?bsal gebracht; sehet doch, da©¬ meine Augen hell geworden sind, weil ich ein wenig von diesem Honig gekostet habe.
 GerLut1545 Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land geirret; sehet, wie wacker sind meine Augen worden, da©¬ ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe.
 GerSch Da sprach Jonatan: Mein Vater hat das Land ins Ungl?ck gebracht! Sehet doch, wie munter meine Augen geworden sind, weil ich ein wenig von diesem Honig gekostet habe!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï?
 ACV Then Jonathan said, My father has troubled the land. See, I pray you, how my eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
 AKJV Then said Jonathan, My father has troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
 ASV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
 BBE Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
 DRC And Jonathan said: My father hath troubled the land: you have seen yourselves that my eyes are enlightened, because I tasted a little of this honey:
 Darby And Jonathan said, My father has troubled the land: see, I pray you, that mine eyes are bright, because I tasted a little of this honey.
 ESV Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
 Geneva1599 Then said Ionathan, My father hath troubled the land: see nowe howe mine eyes are made cleare, because I haue tasted a litle of this honie:
 GodsWord Jonathan answered, "My father has brought trouble to the country. See how my eyes lit up when I tasted a little of this honey?
 HNV Then Jonathan said, ¡°My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little ofthis honey.
 JPS Then said Jonathan: 'My father hath troubled the land; see, I pray you, how mine eyes are brightened, because I tasted a little of this honey.
 Jubilee2000 Then Jonathan said, My father has troubled the land. See, I pray you, how my eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
 LITV And Jonathan said, My father has troubled the land. See, now, that my eyes became bright, for I tasted this little honey.
 MKJV Then Jonathan said, My father has troubled the land. Please see how my eyes have been lightened because I tasted a little of this honey.
 RNKJV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
 RWebster Then said Jonathan , My father hath troubled the land : see , I pray you, how my eyes have become bright , because I tasted a little of this honey .
 Rotherham Then said Jonathan: My father hath afflicted the land,?See, I pray you, how my own eyes have been brightened, because I tasted a little of this honey.
 UKJV Then said Jonathan, My father has troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
 WEB Then Jonathan said, ¡°My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little ofthis honey.
 Webster Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
 YLT And Jonathan saith, `My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
 Esperanto Tiam Jonatan diris:Mia patro malgajigis la landon; rigardu, kiel revigligxis miaj okuloj, kiam mi gustumis iom el cxi tiu mielo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥ç¥ë¥ë¥á¥ö¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥é¥ä¥å ¥ä¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø