¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¹é¼º Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¾öÈ÷ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿À´Ã À½½Ä¹°À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù Çϼ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ÇǰïÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. |
NIV |
Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÀÎ ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô "´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ¿À´Ã ¾ÈÀ¸·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù°í Àü±º¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ·¸°Ô ±ºÀεéÀÌ ÁöÃÄ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÀÎÁßÀÇ Çϳª°¡ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô "´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ¿À´Ã ¾ÈÀ¸·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù°í Àü±º¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÀÌ·¸°Ô ±ºÀεéÀÌ ÁöÃÄ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop spreek een van die manskappe hom aan en s?: Jou vader het die manskappe met hierdie dure eed besweer: Vervloek is die man wat vandag iets eet. Daarom is die volk afgemat. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ! ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬Ý. |
Dan |
Da tog en af Krigerne til Orde og sagde: "Din Fader tog Folket i Ed og sagde: Forbandet v©¡re hver den, som nyder noget i Dag! Og dog var Folket udmattet." |
GerElb1871 |
Und einer von dem Volke hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute Speise essen wird! und so ist das Volk ermattet. (O. und doch war das Volk ermattet) |
GerElb1905 |
Und einer von dem Volke hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute Speise essen wird! Und so ist das Volk ermattet. (O. und doch war das Volk ermattet) |
GerLut1545 |
Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas isset! Und das Volk war matt worden. |
GerSch |
Aber einer aus dem Volk hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk hoch und teuer beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute etwas i©¬t! Das Volk aber war m?de. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥å ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
Then one of the people answered, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats food this day, and the people were faint. |
AKJV |
Then answered one of the people, and said, Your father straightly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eats any food this day. And the people were faint. |
ASV |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint. |
BBE |
Then one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food. |
DRC |
And one of the people answering, said: Thy father hath bound the people with an oath, saying: Cursed be the man that shall eat any food this day. (And the people were faint.) |
Darby |
Then answered one of the people and said, Thy father strictly adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth food this day; and the people are faint. |
ESV |
Then one of the people said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats food this day. And the people were (Judg. 8:4, 5) faint. |
Geneva1599 |
Then answered one of the people, and said, Thy father made the people to sweare, saying, Cursed be the man that eateth sustenance this day: and the people were faint. |
GodsWord |
Then one of the soldiers told him, "Your father forced the troops to take a solemn oath: 'Cursed is anyone who eats food today.'" Now, the army was exhausted. |
HNV |
Then one of the people answered, and said, ¡°Your father directly commanded the people with an oath, saying, ¡®Cursed is the man whoeats food this day.¡¯¡± The people were faint. |
JPS |
Then answered one of the people, and said: 'Thy father straitly charged the people with an oath, saying: Cursed be the man that eateth food this day; and the people are faint.' |
Jubilee2000 |
Then one of the people spoke and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eats [any] food this day. And the people were faint. |
LITV |
And one of the people answered and said, Your father certainly took an oath of the people, saying, Cursed shall be the man who eats food today. And the people were weak. |
MKJV |
And one from the people answered and said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed is the man who eats food this day. And the people were weary. |
RNKJV |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. |
RWebster |
Then answered one of the people , and said , Thy father strictly charged the people with an oath , saying , Cursed be the man that eateth any food this day . And the people were faint . {faint: or, weary} |
Rotherham |
Then responded one from among the people, and said?With an oath, did thy father charge the people, saying?Cursed, be the man that eateth food to-day! And so the people were faint. |
UKJV |
Then answered one of the people, and said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eats any food this day. And the people were faint. |
WEB |
Then one of the people answered, and said, ¡°Your father directly commanded the people with an oath, saying, ¡®Cursed is the man whoeats food this day.¡¯¡± The people were faint. |
Webster |
Then answered one of the people, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint. |
YLT |
And a man of the people answereth and saith, `Thy father certainly adjured the people, saying, Cursed is the man who eateth food to-day; and the people are weary.' |
Esperanto |
Tiam unu el la popolo ekparolis, kaj diris:Via patro jxurligis la popolon, dirante:Malbenita estu tiu, kiu ion mangxos hodiaux; kaj la popolo lacigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥á? ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? |