Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¹é¼º Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¾öÈ÷ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿À´Ã À½½Ä¹°À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù Çϼ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ÇǰïÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
 NIV Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint."
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀÎ ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô "´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²²¼­ ¿À´Ã ¾ÈÀ¸·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù°í Àü±º¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ±ºÀεéÀÌ ÁöÃÄ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀÎÁßÀÇ Çϳª°¡ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô "´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²²¼­ ¿À´Ã ¾ÈÀ¸·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù°í Àü±º¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ±ºÀεéÀÌ ÁöÃÄ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop spreek een van die manskappe hom aan en s?: Jou vader het die manskappe met hierdie dure eed besweer: Vervloek is die man wat vandag iets eet. Daarom is die volk afgemat.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ! ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬Ý.
 Dan Da tog en af Krigerne til Orde og sagde: "Din Fader tog Folket i Ed og sagde: Forbandet v©¡re hver den, som nyder noget i Dag! Og dog var Folket udmattet."
 GerElb1871 Und einer von dem Volke hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute Speise essen wird! und so ist das Volk ermattet. (O. und doch war das Volk ermattet)
 GerElb1905 Und einer von dem Volke hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute Speise essen wird! Und so ist das Volk ermattet. (O. und doch war das Volk ermattet)
 GerLut1545 Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas isset! Und das Volk war matt worden.
 GerSch Aber einer aus dem Volk hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk hoch und teuer beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute etwas i©¬t! Das Volk aber war m?de.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥å ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV Then one of the people answered, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats food this day, and the people were faint.
 AKJV Then answered one of the people, and said, Your father straightly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eats any food this day. And the people were faint.
 ASV Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.
 BBE Then one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food.
 DRC And one of the people answering, said: Thy father hath bound the people with an oath, saying: Cursed be the man that shall eat any food this day. (And the people were faint.)
 Darby Then answered one of the people and said, Thy father strictly adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth food this day; and the people are faint.
 ESV Then one of the people said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats food this day. And the people were (Judg. 8:4, 5) faint.
 Geneva1599 Then answered one of the people, and said, Thy father made the people to sweare, saying, Cursed be the man that eateth sustenance this day: and the people were faint.
 GodsWord Then one of the soldiers told him, "Your father forced the troops to take a solemn oath: 'Cursed is anyone who eats food today.'" Now, the army was exhausted.
 HNV Then one of the people answered, and said, ¡°Your father directly commanded the people with an oath, saying, ¡®Cursed is the man whoeats food this day.¡¯¡± The people were faint.
 JPS Then answered one of the people, and said: 'Thy father straitly charged the people with an oath, saying: Cursed be the man that eateth food this day; and the people are faint.'
 Jubilee2000 Then one of the people spoke and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eats [any] food this day. And the people were faint.
 LITV And one of the people answered and said, Your father certainly took an oath of the people, saying, Cursed shall be the man who eats food today. And the people were weak.
 MKJV And one from the people answered and said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed is the man who eats food this day. And the people were weary.
 RNKJV Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
 RWebster Then answered one of the people , and said , Thy father strictly charged the people with an oath , saying , Cursed be the man that eateth any food this day . And the people were faint . {faint: or, weary}
 Rotherham Then responded one from among the people, and said?With an oath, did thy father charge the people, saying?Cursed, be the man that eateth food to-day! And so the people were faint.
 UKJV Then answered one of the people, and said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eats any food this day. And the people were faint.
 WEB Then one of the people answered, and said, ¡°Your father directly commanded the people with an oath, saying, ¡®Cursed is the man whoeats food this day.¡¯¡± The people were faint.
 Webster Then answered one of the people, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint.
 YLT And a man of the people answereth and saith, `Thy father certainly adjured the people, saying, Cursed is the man who eateth food to-day; and the people are weary.'
 Esperanto Tiam unu el la popolo ekparolis, kaj diris:Via patro jxurligis la popolon, dirante:Malbenita estu tiu, kiu ion mangxos hodiaux; kaj la popolo lacigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥á? ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø