Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Àç³­°ú °íÅë Áß¿¡¼­ Ä£È÷ ±¸¿øÇÏ¿© ³»½Å ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¿À´Ã ¹ö¸®°í À̸£±â¸¦ ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀ» ¼¼¿ì¶ó Çϴµµ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ ÁöÆÄ´ë·Î õ ¸í¾¿ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿À¶ó Çϰí
 KJV And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 NIV But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥µµ ´ç½ÅµéÀº ¿À´Ã³¯ ¾î·Á¿òÀ̳ª ±«·Î¿òÀ» ´çÇÒ ¶§¸¶´Ù ´ç½ÅµéÀ» »ì·Á ÁֽŠ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» Àú¹ö¸®°í '¾È µÇ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ÕÀ» ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ.' ÇÏ´Ï, ÀÌÁ¦ ÁöÆÄº° ¾¾Á·º°·Î ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¼­½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥µµ ´ç½ÅµéÀº ¿À´Ã³¯ ¾î·Á¿òÀ̳ª ±«·Î¿òÀ» ´çÇÒ ¶§¸¶´Ù ´ç½ÅµéÀ» »ì·ÁÁֽŠ´ç½ÅµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» Àú ¹ö¸®°í '¾ÈµÇ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ÕÀ» ¼¼¿öÁֽʽÿÀ.' ÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ÁöÆÄº°, ½ÃÁ·º°·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­½Ã¿À."
 Afr1953 Maar julle verwerp vandag julle God wat julle uit al jul onheile en node verlos het, en s?: Nee, maar jy moet 'n koning oor ons aanstel. Stel julle dan nou op voor die aangesig van die HERE volgens julle stamme en volgens julle geslagte.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Men nu vrager I eders Gud, som var eders Frelser i alle eders Ulykker og Tr©¡ngsler, og siger: Nej, en Konge skal du s©¡tte over os! S? tr©¡d nu frem for HERRENs ?syn Stamme for Stamme og Sl©¡gt for Sl©¡gt!"
 GerElb1871 ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus allen euren ?beln und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen K?nig (And. l.:? habt gesagt: Nein, sondern einen K?nig; wie Kap. 8,19) sollst du ?ber uns setzen! Nun denn, stellet euch auf vor Jehova nach euren St?mmen und nach euren Tausenden!
 GerElb1905 ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus allen euren ?beln und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt: Einen K?nig (And. l.:... habt gesagt: Nein, sondern einen K?nig; wie Kap. 8, 19) sollst du ?ber uns setzen! Nun denn, stellet euch auf vor Jehova nach euren St?mmen und nach euren Tausenden!
 GerLut1545 Und ihr habt heute euren Gott verworfen, der euch aus all eurem Ungl?ck und Tr?bsal geholfen hat, und sprechet zu ihm: Setze einen K?nig ?ber uns! Wohlan, so tretet nun vor den HERRN nach euren St?mmen und Freundschaften.
 GerSch Ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euch aus all eurem Elend und aus euren N?ten errettet hat, und habt zu ihm gesagt: Setze einen K?nig ?ber uns! Wohlan, so tretet nun vor den HERRN nach euren St?mmen und nach euren Tausendschaften!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?. ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ò¥á?.
 ACV but ye have this day rejected your God who himself saves you out of all your calamities and your distresses, and ye have said to him, No, but set a king over us. Now therefore present yourselves before LORD by your tribes, and by your thousands.
 AKJV And you have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and you have said to him, No, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 ASV but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, Nay , but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.
 BBE But today you are turned away from your God, who himself has been your saviour from all your troubles and sorrows; and you have said to him, Put a king over us. So now, take your places before the Lord by your tribes and by your thousands.
 DRC But you this day have rejected your God, who only hath saved you out of all your evils and your tribulations: and you have said: Nay: but set a king over us. Now therefore stand before the Lord by your tribes, and by your families.
 Darby but *ye* have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your troubles, and have said unto him, Nay, but a king shalt thou set over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.
 ESV (ch. 8:7, 19; 12:12) But today you have rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses, and you have said to him, Set a king over us. Now therefore (Josh. 24:1) present yourselves before the Lord by your tribes and by your thousands.
 Geneva1599 But ye haue this day cast away your God, who onely deliuereth you out of all your aduersities and tribulations: and ye said vnto him, No, but appoint a King ouer vs. Nowe therefore stand ye before the Lord according to your tribes, and according to your thousands.
 GodsWord But now you have rejected your God, who saves you from all your troubles and distresses. You said, 'No! Place a king over us.' Now then, stand in front of the LORD by your tribes and family groups."
 HNV but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said tohim, ¡®No, but set a king over us.¡¯ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.¡±
 JPS But ye have this day rejected your God, who Himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto Him: Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.'
 Jubilee2000 But ye have this day rejected your God, who saves you out of all your afflictions and your troubles, and ye have said unto him, [No], but set a king over us. Now, therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.
 LITV But today you have rejected your God who Himself is your deliverer from all your evils and your distresses; yet you say to Him, But set a king over us! And now present yourselves before the face of Jehovah, by your tribes and by your families.
 MKJV And you have this day rejected your God who Himself saved you out of all your calamities and your tribulations. And you have said to Him, But set a king over us. And now present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.
 RNKJV And ye have this day rejected your Elohim, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before ???? by your tribes, and by your thousands.
 RWebster And ye have this day rejected your God , who himself saved you out of all your adversities and your tribulations ; and ye have said to him, Nay , but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes , and by your thousands .
 Rotherham Yet, ye, to-day, have rejected your God, who, himself, hath been giving you salvation from all your calamities and your distresses, and ye have said to him: A king, shalt thou set over us,?Now, therefore, present yourselves before Yahweh, by your tribes, and by your thousands.
 UKJV And all of you have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and all of you have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 WEB but you have this day rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and youhave said to him, ¡®No, but set a king over us.¡¯ Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by yourthousands.¡±
 Webster And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities, and your tribulations; and ye have said to him, [No], but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
 YLT and ye to-day have rejected your God, who is Himself your saviour out of all your evils and your distresses, and ye say, `Nay, but--a king thou dost set over us; and now, station yourselves before Jehovah, by your tribes, and by your thousands.'
 Esperanto Sed vi nun forrifuzis vian Dion, kiu savas vin el cxiuj viaj mizeroj kaj suferoj, kaj vi diris al Li:Regxon starigu super ni. Starigxu do nun antaux la Eternulo laux viaj triboj kaj familioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø