¼º°æÀåÀý |
·í±â 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂüÀ¸·Î ³ª´Â ±â¾÷À» ¹«¸¦ ÀÚÀ̳ª ±â¾÷ ¹«¸¦ Àڷμ ³ªº¸´Ù ´õ °¡±î¿î »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï |
KJV |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. |
NIV |
Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¸¦ ¸Ã¾Æ ÁÙ Àǹ«°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌÁö¸¸ ³ÊÇÑÅ×´Â ³ªº¸´Ù ´õ °¡±î¿î ģôÀÌ ¶Ç ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¸¦ ¸Ã¾ÆÁÙ Àǹ«°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀº »ç½ÇÀÌÁö¸¸ ³ÊÇÑÅ×´Â ³ªº¸´Ù ´õ °¡±î¿î ģôÀÌ ¶Ç ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Nou dan, dit is sekerlik waar dat ek die losser is, maar daar is nog 'n losser, nader as ek. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ì¬Ü ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Det er rigtigt. at jeg er din L©ªser, men der er en anden, som er n©¡rmere end jeg. |
GerElb1871 |
Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein n?herer Blutsverwandter da als ich. |
GerElb1905 |
Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein n?herer Blutsverwandter da als ich. |
GerLut1545 |
Nun, es ist wahr, da©¬ ich der Erbe bin; aber es ist einer n?her denn ich. |
GerSch |
Und nun, es ist wahr, da©¬ ich ein L?ser bin; aber es ist noch ein anderer L?ser vorhanden, der n?her verwandt ist als ich. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And now it is true that I am a near kinsman. However there is a kinsman nearer than I. |
AKJV |
And now it is true that I am your near kinsman: however, there is a kinsman nearer than I. |
ASV |
And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I. |
BBE |
Now it is true that I am a near relation: but there is a relation nearer than I. |
DRC |
Neither do I deny myself to be near of kin, but there is another nearer than I. |
Darby |
And now, truly I am one that has the right of redemption, yet there is one that has the right of redemption who is nearer than I. |
ESV |
And now it is true that I am (ch. 4:1) a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I. |
Geneva1599 |
And now, it is true that I am thy kinsman, howbeit there is a kinsman neerer then I. |
GodsWord |
It is true that I am a close relative of yours, but there is a relative closer than I. |
HNV |
Now it is true that I am a near kinsman; however there is a kinsman nearer than I. |
JPS |
And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I. |
Jubilee2000 |
And now it is true that I [am thy] redeemer; however, there is [another] redeemer nearer than I ([in kinship]). |
LITV |
And now, surely it is true that I am a kinsman redeemer. But there also is a redeemer nearer than I. |
MKJV |
And now it is true that I am your kinsman-redeemer. But there is also a kinsman nearer than I. |
RNKJV |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. |
RWebster |
And now it is true that I am thy near kinsman : yet there is a kinsman nearer than I. |
Rotherham |
And, now, although it is true that, a kinsman, am I, yet is there a kinsman nearer than I. |
UKJV |
And now it is true that I am your near kinsman: nevertheless there is a kinsman nearer than I. |
WEB |
Now it is true that I am a near kinsman; however there is a kinsman nearer than I. |
Webster |
And now it is true that I [am thy] near kinsman: yet there is a kinsman nearer than I. |
YLT |
And now, surely, true, that I am a redeemer, but also there is a redeemer nearer than I. |
Esperanto |
Kaj nun, kvankam vere mi estas parenco, tamen ekzistas parenco pli proksima ol mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô? ¥å¥ã¥ã¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å |