Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ÇÔ²² ÇÏ´ø ÇϳàµéÀ» µÐ º¸¾Æ½º´Â ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä º¸¶ó ±×°¡ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ º¸¸®¸¦ ±îºÒ¸®¶ó
 KJV And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
 NIV Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â º¸¾ÆÁî ´ì ¾Æ³«³×µé°ú ¾î¿ï·Á Áö³ÂÁö¸¸ ±×ºÐÀº ³Êµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®¿Í´Â ģôÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ¿À´Ã ¹ã ±×ºÐÀº ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ º¸¸®¸¦ ±îºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â º¸¾Æ½º´ì ¾Æ³«³×µé°ú ¾î¿ï·Á Áö³ÂÁö¸¸ ±×ºÐÀº ³Êµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ¿ì¸®¿Í´Â ģôÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ¿À´Ã¹ã ±×ºÐÀº ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ º¸¸®¸¦ ±îºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Nou dan, is Boas by wie se diensmeisies jy gewees het, nie ons bloedverwant nie? Kyk, hy wan vannag op die vloer gars uit.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬£¬à¬à¬Ù, ¬ã ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ? ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Nu vel! Boaz, hvis Piger du var sammen med, er vor Sl©¡gtning; se, han kaster i Nat Byg p? T©¡rskepladsen;
 GerElb1871 Und nun, ist nicht Boas, bei dessen Dirnen du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf der Gerstentenne.
 GerElb1905 Und nun, ist nicht Boas, bei dessen M?gden du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf der Gerstentenne.
 GerLut1545 Nun, der Boas, unser Freund, bei des Dirnen du gewesen bist, worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne.
 GerSch Und nun, ist nicht Boas, bei dessen Jungfrauen du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf seiner Gerstentenne.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Â¥ï¥ï¥æ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥ò¥ï; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥é¥ê¥ì¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í
 ACV And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing-floor.
 AKJV And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor.
 ASV And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
 BBE And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor.
 DRC This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.
 Darby And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night.
 ESV Is not Boaz (ch. 2:1) our relative, (ch. 2:8) with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
 Geneva1599 Now also is not Boaz our kinsman, with whose maides thou wast? beholde, he winoweth barly to night in the floore.
 GodsWord Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight.
 HNV Now isn¡¯t Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.
 JPS And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
 Jubilee2000 And now [is] not Boaz of our kindred with whose maidens thou wast? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.
 LITV And now, is not Boaz of our kindred, with whose young women you have been? Behold, he is winnowing the threshing floor of barley tonight.
 MKJV And now is not Boaz of our kindred, he with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing-floor.
 RNKJV And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
 RWebster And now is not Boaz of our kindred , with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor .
 Rotherham Now, therefore, is not, Boaz, of our kindred, with whose maidens thou hast been? Lo! he is winnowing the barley threshing-floor, to-night!
 UKJV And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor.
 WEB Now isn¡¯t Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.
 Webster And now [is] not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
 YLT and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night,
 Esperanto Vidu nun, nia parenco Boaz, kun kies junulinoj vi kunigxis, ventumas hordeon dum cxi tiu nokto en la drasxejo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥â¥ï¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥é¥ê¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø