Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ µ¹¾Æ¼­¼­ ³ÊÈñ Áß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ´õºÒ¾î È¥ÀÎÇÏ¸ç ¼­·Î ¿Õ·¡Çϸé
 KJV Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
 NIV "But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯Áö ¾Ê°í µ¹¾Æ ¼­¼­ »çµ·°ü°è¸¦ ¸Î¾î ¿À°í °¡°í Çϸé,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯Áö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼­¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î ¼­·Î »çµ·°ü°è¸¦ ¸Î¾î ¿À°í°¡°í Çϸé
 Afr1953 want as julle ooit mag afwyk en hierdie nasies aanhang wat nog met julle saam oorgebly het, en julle met hulle verswaer en julle met hulle en hulle met julle meng,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã,
 Dan Thi dersom I falder fra og slutter eder til Levningerne af disse Folk, som er tilbage iblandt eder, og, besvogrer eder med dem eller, indlader eder i Forbindelse med dem,
 GerElb1871 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen h?nget, dieser, die bei euch ?briggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschw?gert und unter sie kommet, und sie unter euch:
 GerElb1905 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen h?nget, dieser, die bei euch ?briggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschw?gert und unter sie kommet, und sie unter euch:
 GerLut1545 Wo ihr euch aber umwendet und diesen ?brigen V?lkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, da©¬ ihr unter sie und sie unter euch kommen,
 GerSch Wenn ihr euch aber abwendet und dem ?berrest dieser V?lker anhanget, die unter euch ?briggeblieben sind, und euch mit ihnen verheiratet, da©¬ ihr euch untereinander vermischet, so wisset gewi©¬,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥é¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í,
 ACV Else if ye do at all go back, and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you,
 AKJV Else if you do in any wise go back, and join to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in to them, and they to you:
 ASV Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
 BBE For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you:
 DRC But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships:
 Darby For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you:
 ESV For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you (Ex. 34:16; Deut. 7:3) and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
 Geneva1599 Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you,
 GodsWord "But if you turn away and go along with the other nations within your [borders], if you intermarry with them or associate with them,
 HNV ¡°But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriageswith them, and go in to them, and they to you;
 JPS Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
 Jubilee2000 Because if ye do in any wise go back and cleave unto the remnant of these Gentiles that remain among you and shall make marriages with them and go in unto them and they to you,
 LITV But if you at all turn away and cleave to the remnant of the nations, of those who are left to you, and intermarry with them, and go in to them, and they to you,
 MKJV Otherwise, if you go back in any way, and hold to those left of these nations, these that remain among you, and shall marry them and go in to them and they to you,
 RNKJV Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
 RWebster Else if ye do in any way go back , and follow after the remnant of these nations , even these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you:
 Rotherham But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you,?and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you;
 UKJV Else if all of you do in any way go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
 WEB ¡°But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and makemarriages with them, and go in to them, and they to you;
 Webster Else if ye do in any wise go back, and cleave to the remnant of these nations, [even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you:
 YLT `But--if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
 Esperanto CXar se vi forklinigxos, kaj aligxos al tiuj restintaj popoloj, kiuj restis kun vi, kaj vi boparencigxos kun ili, kaj vi iros al ili kaj ili al vi:
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥á¥ì¥é¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥é¥ã¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø