|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ µ¹¾Æ¼¼ ³ÊÈñ Áß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ´õºÒ¾î È¥ÀÎÇÏ¸ç ¼·Î ¿Õ·¡Çϸé |
KJV |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: |
NIV |
"But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯Áö ¾Ê°í µ¹¾Æ ¼¼ »çµ·°ü°è¸¦ ¸Î¾î ¿À°í °¡°í Çϸé, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯Áö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼¼ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ³²¾Æ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µé°ú ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î ¼·Î »çµ·°ü°è¸¦ ¸Î¾î ¿À°í°¡°í Çϸé |
Afr1953 |
want as julle ooit mag afwyk en hierdie nasies aanhang wat nog met julle saam oorgebly het, en julle met hulle verswaer en julle met hulle en hulle met julle meng, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, |
Dan |
Thi dersom I falder fra og slutter eder til Levningerne af disse Folk, som er tilbage iblandt eder, og, besvogrer eder med dem eller, indlader eder i Forbindelse med dem, |
GerElb1871 |
Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen h?nget, dieser, die bei euch ?briggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschw?gert und unter sie kommet, und sie unter euch: |
GerElb1905 |
Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen h?nget, dieser, die bei euch ?briggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschw?gert und unter sie kommet, und sie unter euch: |
GerLut1545 |
Wo ihr euch aber umwendet und diesen ?brigen V?lkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, da©¬ ihr unter sie und sie unter euch kommen, |
GerSch |
Wenn ihr euch aber abwendet und dem ?berrest dieser V?lker anhanget, die unter euch ?briggeblieben sind, und euch mit ihnen verheiratet, da©¬ ihr euch untereinander vermischet, so wisset gewi©¬, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥é¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í, |
ACV |
Else if ye do at all go back, and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you, |
AKJV |
Else if you do in any wise go back, and join to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in to them, and they to you: |
ASV |
Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you; |
BBE |
For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you: |
DRC |
But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships: |
Darby |
For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you: |
ESV |
For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you (Ex. 34:16; Deut. 7:3) and make marriages with them, so that you associate with them and they with you, |
Geneva1599 |
Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you, |
GodsWord |
"But if you turn away and go along with the other nations within your [borders], if you intermarry with them or associate with them, |
HNV |
¡°But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriageswith them, and go in to them, and they to you; |
JPS |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you; |
Jubilee2000 |
Because if ye do in any wise go back and cleave unto the remnant of these Gentiles that remain among you and shall make marriages with them and go in unto them and they to you, |
LITV |
But if you at all turn away and cleave to the remnant of the nations, of those who are left to you, and intermarry with them, and go in to them, and they to you, |
MKJV |
Otherwise, if you go back in any way, and hold to those left of these nations, these that remain among you, and shall marry them and go in to them and they to you, |
RNKJV |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: |
RWebster |
Else if ye do in any way go back , and follow after the remnant of these nations , even these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you: |
Rotherham |
But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you,?and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you; |
UKJV |
Else if all of you do in any way go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: |
WEB |
¡°But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and makemarriages with them, and go in to them, and they to you; |
Webster |
Else if ye do in any wise go back, and cleave to the remnant of these nations, [even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you: |
YLT |
`But--if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you, |
Esperanto |
CXar se vi forklinigxos, kaj aligxos al tiuj restintaj popoloj, kiuj restis kun vi, kaj vi boparencigxos kun ili, kaj vi iros al ili kaj ili al vi: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥á¥ì¥é¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥é¥ã¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ì¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|