¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇ϶ó |
KJV |
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. |
NIV |
So be very careful to love the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±íÀÌ ¸í½ÉÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±íÀÌ ¸í½ÉÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Neem julle dan terde? in ag ter wille van julle siele, om die HERE julle God lief te h?; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô! |
Dan |
V?g da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud! |
GerElb1871 |
So habet wohl acht auf eure Seelen, da©¬ ihr Jehova, euren Gott, liebet! |
GerElb1905 |
So habet wohl acht auf eure Seelen, da©¬ ihr Jehova, euren Gott, liebet! |
GerLut1545 |
Darum, so beh?tet aufs flei©¬igste eure Seelen, da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet. |
GerSch |
Darum beh?tet eure Seelen wohl, da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, liebhabet! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
Take good heed therefore to yourselves, that ye love LORD your God. |
AKJV |
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God. |
ASV |
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God. |
BBE |
So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God. |
DRC |
his only take care of with all diligence, that you love the Lord your God. |
Darby |
Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your God. |
ESV |
(ch. 22:5) Be very careful, therefore, to love the Lord your God. |
Geneva1599 |
Take good heede therefore vnto your selues, that ye loue the Lord your God. |
GodsWord |
Be very careful to love the LORD your God. |
HNV |
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God. |
JPS |
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. |
Jubilee2000 |
Therefore take heed for your souls that ye love the LORD your God. |
LITV |
And you shall be very watchful for yourselves to love Jehovah your God. |
MKJV |
And take good heed to yourselves that you love the LORD your God. |
RNKJV |
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love ???? your Elohim. |
RWebster |
Take good heed therefore to yourselves , that ye love the LORD your God . {yourselves: Heb. your souls} |
Rotherham |
Take diligent heed, therefore, unto your souls,?to love Yahweh your God. |
UKJV |
Take good heed therefore unto yourselves, that all of you love the LORD your God. |
WEB |
Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God. |
Webster |
Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God. |
YLT |
and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God. |
Esperanto |
Gardu do bone viajn animojn, por ami la Eternulon, vian Dion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |