Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 23Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇ϶ó
 KJV Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
 NIV So be very careful to love the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±íÀÌ ¸í½ÉÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±íÀÌ ¸í½ÉÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇϽÿÀ.
 Afr1953 Neem julle dan terde? in ag ter wille van julle siele, om die HERE julle God lief te h?;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô!
 Dan V?g da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud!
 GerElb1871 So habet wohl acht auf eure Seelen, da©¬ ihr Jehova, euren Gott, liebet!
 GerElb1905 So habet wohl acht auf eure Seelen, da©¬ ihr Jehova, euren Gott, liebet!
 GerLut1545 Darum, so beh?tet aufs flei©¬igste eure Seelen, da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet.
 GerSch Darum beh?tet eure Seelen wohl, da©¬ ihr den HERRN, euren Gott, liebhabet!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?.
 ACV Take good heed therefore to yourselves, that ye love LORD your God.
 AKJV Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
 ASV Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
 BBE So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God.
 DRC his only take care of with all diligence, that you love the Lord your God.
 Darby Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your God.
 ESV (ch. 22:5) Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
 Geneva1599 Take good heede therefore vnto your selues, that ye loue the Lord your God.
 GodsWord Be very careful to love the LORD your God.
 HNV Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
 JPS Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
 Jubilee2000 Therefore take heed for your souls that ye love the LORD your God.
 LITV And you shall be very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
 MKJV And take good heed to yourselves that you love the LORD your God.
 RNKJV Take good heed therefore unto yourselves, that ye love ???? your Elohim.
 RWebster Take good heed therefore to yourselves , that ye love the LORD your God . {yourselves: Heb. your souls}
 Rotherham Take diligent heed, therefore, unto your souls,?to love Yahweh your God.
 UKJV Take good heed therefore unto yourselves, that all of you love the LORD your God.
 WEB Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
 Webster Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God.
 YLT and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
 Esperanto Gardu do bone viajn animojn, por ami la Eternulon, vian Dion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø