Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹üÁËÇϹǷΠÀ̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁß¿¡ Áø³ë°¡ ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸ê¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ±× ÇÑ »ç¶÷¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´À´Ï¶ó Çϴ϶ó
 KJV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
 NIV When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Á³´Ù°¡ ±× ¹Ý¿ªÇàÀ§ ¶§¹®¿¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁ߿쿡 ±×ÀÇ ºÐ³ë°¡ ¶³¾îÁø °Í ¾Æ´Ï¿ä. ±× ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀº »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ±× ÇÑ »ç¶÷»ÓÀ̾ú¼Ò.'"
 Afr1953 Toe Agan, die seun van Serag, hom vergryp het aan die bangoed, het daar nie 'n toorn oor die hele vergadering van Israel gekom nie? En hy self het nie alleen weens sy ongeregtigheid omgekom nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¡¬ç¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à? ¬ª ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Dengang Akan, Zeras S©ªn, ©ªvede Svig med det bandlyste, kom der da ikke Vrede over hele Israels Menighed, sk©ªnt han kun var en enkelt Mand? M?tte han ikke d©ª for sin Br©ªde?"
 GerElb1871 Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, Untreue an dem Verbannten begangen? und ein Zorn kam ?ber die ganze Gemeinde Israels; und er kam nicht als ein Einzelner um in seiner Ungerechtigkeit.
 GerElb1905 Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, Untreue an dem Verbannten begangen? Und ein Zorn kam ?ber die ganze Gemeinde Israels; und er kam nicht als ein einzelner um in seiner Ungerechtigkeit.
 GerLut1545 Vers?ndigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbanneten, und der Zorn kam ?ber die ganze Gemeine Israel, und er ging nicht allein unter ?ber seiner Missetat?
 GerSch Ist nicht, als Achan, der Sohn Serachs, etwas vom Gebannten veruntreute, der Zorn Gottes ?ber die ganze Gemeinde Israel gekommen? Und er ging nicht allein unter in seiner Missetat!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥Á¥ö¥á¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in what was set apart, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
 AKJV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
 ASV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
 BBE Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death.
 DRC Did not Achan the son of Zare transgress the commandment of the Lord, and his wrath lay upon all the people of Israel? And he was but one man, and would to God he alone had perished in his wickedness.
 Darby Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing? and wrath fell on all the assembly of Israel, and he perished not alone in his iniquity.
 ESV (ch. 7:1, 5) Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and ([See ver. 18 above]) wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.
 Geneva1599 Did not Achan ye sonne of Zerah trespasse grieuously in the execrable thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednesse.
 GodsWord Didn't Achan, son of Zerah, act faithlessly with the things claimed by the LORD? Didn't the LORD become angry with the whole congregation of Israel? Achan wasn't the only one who died because of his sin."
 HNV Didn¡¯t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That mandidn¡¯t perish alone in his iniquity.¡¯¡±
 JPS Did not Achan the son of Zerah commit a trespass concerning the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.'
 Jubilee2000 Peradventure did Achan, the son of Zerah, not commit a trespass in the anathema, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
 LITV Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and was there not wrath on all the company of Israel? And he was not the only one to die in his iniquity.
 MKJV Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and did not wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
 RNKJV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
 RWebster Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing , and wrath fall on all the congregation of Israel ? and that man perished not alone in his iniquity .
 Rotherham Did not, Achan son of Zerah, commit an act of treachery, with a devoted thing, and, upon all the assembly of Israel, came wrath,?so that not, he?one man alone, died in his iniquity.
 UKJV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
 WEB Didn¡¯t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That mandidn¡¯t perish alone in his iniquity.¡¯¡±
 Webster Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fall on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
 YLT Did not Achan son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and on all the company of Israel there was wrath? and he alone expired not in his iniquity.'
 Esperanto Jen, Ahxan, filo de Zerahx, faris krimon koncerne la anatemitajxon, kaj la kolero estis kontraux la tuta komunumo de Izrael, kaj ne li sola mortis pro sia krimo.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥á¥ñ¥á ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø