¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 27Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇüÁ¦µµ ¾øÀ¸¸é ±×ÀÇ ±â¾÷À» °¡Àå °¡±î¿î Ä£Á·¿¡°Ô ÁÖ¾î ¹Þ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó ÇÏ°í ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÆÇ°áÀÇ ±Ô·Ê°¡ µÇ°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
NIV |
If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ïÃ̵µ ¾øÀ¸¸é ¹®Áß¿¡¼ ±×¿Í °¡Àå °¡±î¿î ģô¿¡°Ô ±× À¯»êÀ» »ó¼Ó½ÃÄѶó. ±×°ÍÀº ±×ÀÇ Â÷Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®´Â ÀÌ ¸í·ÉÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ Áöų ¹ý±ÔÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
»ïÃ̵µ ¾øÀ¸¸é ¹®Áß¿¡¼ ±×¿Í °¡Àå °¡±î¿î ģô¿¡°Ô ±× À¯»êÀ» »ó¼Ó½ÃÄѶó, ±×°ÍÀº ±×°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ°ÍÀÌ´Ù.¡µ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸®´Â ÀÌ ¸í·ÉÀº À̽º¶ó¿¤¹é¼ºÀÌ Áöų ¹ý±ÔÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
En as sy vader geen broers het nie, moet julle sy erfdeel aan sy bloedverwant gee wat naaste aan hom is uit sy geslag, en die moet dit in besit neem. En dit moet vir die kinders van Israel 'n regsinsetting wees, soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
og har hans Fader ingen Br©ªdre, skal I give hans Arvelod til hans n©¡rmeste k©ªdelige Sl©¡gtning, som s? skal arve den. Det skal v©¡re Israeliterne en retsgyldig Anordning, som HERREN har p?lagt Moses." |
GerElb1871 |
Und wenn sein Vater keine Br?der hat, so sollt ihr sein Erbteil seinem Blutsverwandten geben, dem ihm am n?chsten stehenden aus seinem Geschlecht, da©¬ er es erbe. -Und das soll den Kindern Israel zu einer Rechtssatzung sein, so wie Jehova dem Mose geboten hat. |
GerElb1905 |
Und wenn sein Vater keine Br?der hat, so sollt ihr sein Erbteil seinem Blutsverwandten geben, dem ihm am n?chsten stehenden aus seinem Geschlecht, da©¬ er es erbe. Und das soll den Kindern Israel zu einer Rechtssatzung sein,so wie Jehova dem Mose geboten hat. |
GerLut1545 |
Hat er nicht Vettern, sollt ihr's seinen n?chsten Freunden geben, die ihm angeh?ren in seinem Geschlecht, da©¬ sie es einnehmen. Das soll den Kindern Israel ein Gesetz und Recht sein, wie der HERR Mose geboten hat. |
GerSch |
Hat sein Vater aber keine Br?der, so sollt ihr es den n?chsten Blutsverwandten von seinem Geschlecht geben, da©¬ sie es einnehmen. Das soll den Kindern Israel ein Gesetz und ein Recht sein, wie der HERR Mose geboten hat. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
And if his father has no brothers, then ye shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be to the sons of Israel a statute and ordinance, as LORD commanded Moses. |
AKJV |
And if his father have no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
ASV |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a (1) statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses. (1) Heb statute of judgment ) |
BBE |
And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses. |
DRC |
But if he have no uncles by the father, the inheritance shall be given to them that are the next akin. And this shall be to the children of Israel sacred by a perpetual law, as the Lord hath commanded Moses. |
Darby |
And if his father have no brethren, ye shall give his inheritance to his kinsman that is nearest to him in his family, and he shall possess it; and it shall be unto the children of Israel a statute of right, as Jehovah commanded Moses. |
ESV |
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest (See Ruth 4:3-6; Jer. 32:6-9) kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel (ch. 35:29) a statute and rule, as the Lord commanded Moses. |
Geneva1599 |
And if his father haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his next kinsman of his familie, and he shall possesse it: and this shall be vnto the children of Israel a law of iudgement, as the Lord hath commanded Moses. |
GodsWord |
If he has no uncles, give his property to the nearest relative in his family, and that relative will take possession of it. This will be a rule for the Israelites, as the LORD commanded Moses." |
HNV |
If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shallpossess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as the LORD commanded Moses.¡¯¡± |
JPS |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.' |
Jubilee2000 |
And if his father has no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his lineage, and he shall inherit it; and it shall be unto the sons of Israel a law of rights, as the LORD commanded Moses. |
LITV |
And if his father has no brothers then you shall give his inheritance to his nearest relative, of his family. And he shall own it, and it shall be a statute of judgment to the sons of Israel, as Jehovah has commanded Moses. |
MKJV |
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative, of his family, and he shall possess it. And it shall be to the sons of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as ???? commanded Moses. |
RWebster |
And if his father shall have no brethren , then ye shall give inheritance to his kinsman that is next to him of his family , and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute of judgment , as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
And, if his father hath no brethren, then shall ye give his inheritance unto his blood-relation that is near unto him of his family, and he shall possess it,?So shall it serve the sons of Israel as a regulative statute, As Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
And if his father have no brethren, then all of you shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
WEB |
If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and heshall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.¡¯¡± |
Webster |
And if his father shall have no brethren, then ye shall give inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
YLT |
and if his father have no brethren, then ye have given his inheritance to his relation who is near unto him of his family, and he hath possessed it;' and it hath been to the sons of Israel for a statute of judgment, as Jehovah hath commanded Moses. |
Esperanto |
kaj se lia patro ne havas fratojn, donu lian posedajxon al lia proksima parenco el lia familio, ke li heredu gxin. Kaj tio estu por la Izraelidoj legxa juro, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥è¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |