Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ »ìºÙÀÌÀÎ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö³ª ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª ±×ÀÇ µþÀ̳ª ±×ÀÇ ÇüÁ¦³ª
 KJV But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
 NIV except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ÇÑ ½Ä±¸ÀÎ ºÎ¸ð¿Í ¾Æµé°ú µþ°ú ÇüÁ¦ÀÇ ½Ãü¿¡´Â ´ê¾Æµµ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ÇÑ ½Ä±¸ÀÎ ºÎ¸ð¿Í ¾Æµé, µþ°ú ÇüÁ¦ÀÇ ½Ãü¿¡´Â ´ê¾Æµµ µÈ´Ù.
 Afr1953 behalwe aan sy bloedverwant, sy nabestaande: aan sy moeder en sy vader en sy seun en sy dogter en sy broer;
 BulVeren ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬Ö¬ß ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ì¬Ü ? ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú;
 Dan medmindre det er hans n©¡rmeste k©ªdelige Sl©¡gtninge, hans Moder eller Fader, hans S©ªn eller Datter, hans Broder
 GerElb1871 au©¬er wegen seines Blutsverwandten, der ihm nahe steht: wegen seiner Mutter und wegen seines Vaters und wegen seines Sohnes und wegen seiner Tochter und wegen seines Bruders;
 GerElb1905 au©¬er wegen seines Blutsverwandten, der ihm nahe steht: wegen seiner Mutter und wegen seines Vaters und wegen seines Sohnes und wegen seiner Tochter und wegen seines Bruders;
 GerLut1545 ohne an seinem Blutsfreunde, der ihm am n?chsten angeh?ret, als an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder
 GerSch au©¬er an seinem n?chsten Blutsverwandten, der ihm zugeh?rt; an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohn, an seiner Tochter, an seinem Bruder,
 UMGreek ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV except for his kin, who is near to him: for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
 AKJV But for his kin, that is near to him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
 ASV except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
 BBE But only for his near relations, for his mother or his father, his son or his daughter, and his brother;
 DRC But only for his kin, such as are near in blood, that is to say, for his father and for his mother, and for his son, and for his daughter, for his brother also,
 Darby except for his immediate relation, who is near unto him--for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;
 ESV except for his closest relatives, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
 Geneva1599 But by his kinseman that is neere vnto him: to wit, by his mother, or by his father, or by his sonne, or by his daughter, or by his brother,
 GodsWord However, you are allowed to become unclean when one of your nearest relatives dies. These relatives include your mother, father, son, daughter, or brother,
 HNV except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,
 JPS except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;
 Jubilee2000 But for his kin, that is near unto him, [that is], for his mother and for his father and for his son and for his daughter and for his brother
 LITV But for his relative who is near to him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
 MKJV But for his kin that is near him, for his mother and for his father and for his son and for his daughter and for his brother
 RNKJV But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
 RWebster But for his kin , that is near to him, that is , for his mother , and for his father , and for his son , and for his daughter , and for his brother ,
 Rotherham Saving for his kin, that are near unto him, for his mother or for his father, or for his son or for his daughter, or for his brother;
 UKJV But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
 WEB except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother,
 Webster But for his kin, that is near to him, [that is], for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
 YLT except for his relation who is near unto him--for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
 Esperanto krom nur per sia proksima parenco, per sia patrino, per sia patro, per sia filo, per sia filino, kaj per sia frato;
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø