Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³·¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ÀÖ°í ¹ã¿¡´Â ºÒÀÌ ±× ±¸¸§ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½À» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ±× ¸ðµç ÇàÁøÇÏ´Â ±æ¿¡¼­ ±×µéÀÇ ´«À¸·Î º¸¾Ò´õ¶ó
 KJV For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 NIV So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ Çì¸Å°í ¶°µµ´Â µ¿¾È, ³·¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·À» µ¤¾î ÁÖ¾ú°í ¹ã¿¡´Â ±× ±¸¸§¿¡¼­ ºÒÀÌ ºñÄ¡¾î À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÇ ´«À» ȯÈ÷ ¹àÇô ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ Çì¸Å°í ¶°µµ´Âµ¿¾È ³·¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·À» µ¤¾îÁÖ¾ú°í ¹ã¿¡´Â ±× ±¸¸§¿¡¼­ ºÒÀÌ ºñÄ¡¿© À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÇ ´«¾ÕÀ» ȯÈ÷ ¹àÇôÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Want die wolk van die HERE was bedags op die tabernakel, en vuur was snags daarin, voor die o? van die hele huis van Israel, op al hulle togte.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Thi HERRENs Sky l? over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes ¨ªjne under hele deres Vandring.
 GerElb1871 Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin (d. h. in der Wolke) vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Z?gen.
 GerElb1905 Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin (dh. in der Wolke) vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Z?gen.
 GerLut1545 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig, vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reiseten.
 GerSch Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, w?hrend aller ihrer Reisen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á?.
 ACV For the cloud of LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 AKJV For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 ASV For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 BBE For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
 DRC For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
 Darby For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 ESV For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.
 Geneva1599 For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.
 GodsWord So the LORD's column stayed over the tent during the day, and there was fire in the smoke at night. In this way all the Israelites could see the column throughout their travels.
 HNV For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house ofIsrael, throughout all their journeys.
 JPS For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.--
 Jubilee2000 For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and the fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.:
 LITV For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was on it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their travels.
 MKJV For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, in all their journeys.
 RNKJV For the cloud of ???? was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 RWebster For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day , and fire was on it by night , in the sight of all the house of Israel , throughout all their journeys .
 Rotherham For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein,?in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
 UKJV For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 WEB For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house ofIsrael, throughout all their journeys.
 Webster For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
 YLT for the cloud of Jehovah is on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
 Esperanto CXar nubo de la Eternulo estis super la tabernaklo dum la tago, kaj fajro estis dum la nokto super gxi, antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj en cxiuj iliaj marsxoj.
 LXX(o) ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥á¥æ¥ô¥ã¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø