¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³·¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ÀÖ°í ¹ã¿¡´Â ºÒÀÌ ±× ±¸¸§ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½À» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ±× ¸ðµç ÇàÁøÇÏ´Â ±æ¿¡¼ ±×µéÀÇ ´«À¸·Î º¸¾Ò´õ¶ó |
KJV |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
NIV |
So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ Çì¸Å°í ¶°µµ´Â µ¿¾È, ³·¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·À» µ¤¾î ÁÖ¾ú°í ¹ã¿¡´Â ±× ±¸¸§¿¡¼ ºÒÀÌ ºñÄ¡¾î À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÇ ´«À» ȯÈ÷ ¹àÇô ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ Çì¸Å°í ¶°µµ´Âµ¿¾È ³·¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·À» µ¤¾îÁÖ¾ú°í ¹ã¿¡´Â ±× ±¸¸§¿¡¼ ºÒÀÌ ºñÄ¡¿© À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÇ ´«¾ÕÀ» ȯÈ÷ ¹àÇôÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Want die wolk van die HERE was bedags op die tabernakel, en vuur was snags daarin, voor die o? van die hele huis van Israel, op al hulle togte. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Thi HERRENs Sky l? over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes ¨ªjne under hele deres Vandring. |
GerElb1871 |
Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin (d. h. in der Wolke) vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Z?gen. |
GerElb1905 |
Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin (dh. in der Wolke) vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Z?gen. |
GerLut1545 |
Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig, vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reiseten. |
GerSch |
Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, w?hrend aller ihrer Reisen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
For the cloud of LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
AKJV |
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
ASV |
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
BBE |
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys. |
DRC |
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
Darby |
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
ESV |
For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys. |
Geneva1599 |
For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes. |
GodsWord |
So the LORD's column stayed over the tent during the day, and there was fire in the smoke at night. In this way all the Israelites could see the column throughout their travels. |
HNV |
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house ofIsrael, throughout all their journeys. |
JPS |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.-- |
Jubilee2000 |
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and the fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.: |
LITV |
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was on it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their travels. |
MKJV |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, in all their journeys. |
RNKJV |
For the cloud of ???? was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
RWebster |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day , and fire was on it by night , in the sight of all the house of Israel , throughout all their journeys . |
Rotherham |
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein,?in the sight of all the house of Israel in all their journeyings. |
UKJV |
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
WEB |
For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house ofIsrael, throughout all their journeys. |
Webster |
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
YLT |
for the cloud of Jehovah is on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys. |
Esperanto |
CXar nubo de la Eternulo estis super la tabernaklo dum la tago, kaj fajro estis dum la nokto super gxi, antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj en cxiuj iliaj marsxoj. |
LXX(o) |
¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥á¥æ¥ô¥ã¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |