성경장절 |
시편 10장 4절 |
개역개정 |
악인은 그의 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰하지 아니하신다 하며 그의 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다 |
KJV |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
NIV |
In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God. |
공동번역 |
악한 자 우쭐대며 하는 말, "벌은 무슨 벌이냐 ? 하느님이 어디 있느냐 ?" 이것이 그의 생각 전부입니다. |
북한성경 |
악한 자 우쭐대며 하는 말 "벌은 무슨 벌이냐. 하느님이 어디 있느냐." 이것이 그의 생각 전부입니다. |
Afr1953 |
Die goddelose, met sy neus in die hoogte, s?: Hy ondersoek nie: daar is geen God nie -- dit is al sy gedagtes! |
BulVeren |
Безбожният казва в гордостта на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог. |
Dan |
Den gudløse siger i Hovmod: "Han hjemsøger ej, der er ingen Gud"; det er alle hans Tanker. |
GerElb1871 |
Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: (Eig. seiner Hochn?sigkeit) Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! |
GerElb1905 |
Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: (Eig. seiner Hochn?sigkeit) Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! |
GerLut1545 |
Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen T?cken h?lt er Gott f?r nichts. |
GerSch |
Der Gottlose in seinem Hochmut fragt nicht nach Gott ; alle seine Pl?ne sind ohne Gott. |
UMGreek |
Ο ασεβη? δια την αλαζονειαν του προσωπου αυτου δεν θελει εκζητησει τον Κυριον παντε? οι διαλογισμοι αυτου ειναι οτι δεν υπαρχει Θεο?. |
ACV |
The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God. |
AKJV |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
ASV |
The wicked, in the pride of his countenance, saith , He will not require it . All his thoughts are, There is no God. |
BBE |
The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. |
DRC |
The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him: |
Darby |
The wicked saith , in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God! |
ESV |
In the pride of his face (Or of his anger) the wicked does not ([See ver. 3 above]) seek him; (Or the wicked says, “He will not call to account”) all his thoughts are, (Ps. 14:1; 53:1) There is no God. |
Geneva1599 |
The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God. |
GodsWord |
He turns up his nose [and says], "God doesn't care." His every thought [concludes], "There is no God." |
HNV |
The wicked, in the pride of his face,has no room in his thoughts for God. |
JPS |
The wicked, in the pride of his countenance , saith : 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' |
Jubilee2000 |
The wicked, through the pride of his countenance, does not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts. |
LITV |
Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes. |
MKJV |
Through the pride of his face the wicked will not seek Him ; There is no God in all his schemes. |
RNKJV |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after Elohim: Elohim is not in all his thoughts. |
RWebster |
The wicked , through the pride of his countenance , will not seek after God : God is not in all his thoughts . {God is...: or, all his thoughts are, There is no God} |
Rotherham |
The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots: |
UKJV |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
WEB |
The wicked, in the pride of his face,has no room in his thoughts for God. |
Webster |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts. |
YLT |
The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices. |
Esperanto |
Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En cxiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas. |
LXX(o) |
(9:25) παρωξυνεν τον κυριον ο αμαρτωλο? κατα το πληθο? τη? οργη? αυτου ουκ εκζητησει ουκ εστιν ο θεο? ενωπιον αυτου |