성경장절 |
욥기 31장 40절 |
개역개정 |
밀 대신에 가시나무가 나고 보리 대신에 독보리가 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라 |
KJV |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
NIV |
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended. |
공동번역 |
밀이 날 자리에 엉겅퀴가 나고 보리가 날 자리에 잡초가 무성하여도 좋겠네. 이로써 욥의 말은 끝난다. |
북한성경 |
밀이 날 자리에 엉겅퀴가 나고 보리가 날 자리에 잡초가 무성하여도 좋겠네. 이로써 욥의 말은 끝난다. |
Afr1953 |
laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job. |
BulVeren |
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха. |
Dan |
s? gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord. |
GerElb1871 |
so m?gen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende. |
GerElb1905 |
so m?gen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende. |
GerLut1545 |
so wachsen mir Disteln f?r Weizen und Dornen f?r Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende. |
GerSch |
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs. |
UMGreek |
Α? φυτρωσωσι τριβολοι αντι σιτου και ζιζανια αντι κριθη?. Ετελειωσαν οι λογοι του Ιωβ. |
ACV |
let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
AKJV |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
ASV |
Let (1) thistles grow instead of wheat, And (2) cockle instead of barley. The words of Job are ended. (1) Or thorns 2) Or noisome weeds ) |
BBE |
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants. |
DRC |
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |
Darby |
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended. |
ESV |
let (Gen. 3:18) thorns grow instead of wheat,and foul weeds instead of barley.The words of Job are ended. |
Geneva1599 |
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended. |
GodsWord |
[then] let it grow thistles instead of wheat, and foul-smelling weeds instead of barley." This is the end of Job's words. |
HNV |
let briars grow instead of wheat,and stinkweed instead of barley.”The words of Job are ended. |
JPS |
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended. |
Jubilee2000 |
let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.: |
LITV |
let thorns come forth instead of wheat, and a weed instead of barley. The words of Job are finished. |
MKJV |
let thorns come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended. |
RNKJV |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
RWebster |
Let thistles grow instead of wheat , and weeds instead of barley . The words of Job are ended . {cockle: or, noisome weeds} |
Rotherham |
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job. |
UKJV |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
WEB |
let briars grow instead of wheat,and stinkweed instead of barley.”The words of Job are ended. |
Webster |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
YLT |
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished. |
Esperanto |
Tiam anstataux tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataux hordeo dornoj. Finigxis la paroloj de Ijob. |
LXX(o) |
αντι πυρου αρα εξελθοι μοι κνιδη αντι δε κριθη? βατο? και επαυσατο ιωβ ρημασιν |