|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã´Ï ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿ä ¶Ç ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¼öÁ¾ µé¾î |
KJV |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: |
NIV |
"As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈѽôÙ. ¿ì¸®´Â ±×¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â´Â »çÁ¦µéÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÈļյéÀ̸ç, ·¹À§Àε鵵 ÇÔ²² ÀÏÀ» Çϰí ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¿©È£¿ÍÀ̽ôÙ. ¿ì¸®´Â ±×¸¦ Àú ¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµéÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÈļյéÀÌ¸ç ·¹À§ »ç¶÷µéµµ ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar ons -- die HERE is onse God, en ons het Hom nie verlaat nie; en as priesters dien die seuns van A?ron die HERE, en die Leviete is in die dienswerk. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men vor Gud er HERREN, og vi har ikke forladt ham; de Pr©¡ster, der tjener HERREN, er Arons S©ªnner og Leviterne udf©ªrer den ©ªvrige Tjeneste; |
GerElb1871 |
Wir aber-Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, S?hne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Gesch?ft; |
GerElb1905 |
Wir aber, Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, S?hne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Gesch?ft; |
GerLut1545 |
Mit uns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aarons und die Leviten in ihrem Gesch?ft, |
GerSch |
Unser Gott aber ist der HERR, und wir haben ihn nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, sind S?hne Aarons, und die Leviten stehen in ihrem Amt |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í |
ACV |
But as for us, LORD is our God, and we have not forsaken him. And we have priests ministering to LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work. |
AKJV |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister to the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait on their business: |
ASV |
But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work: |
BBE |
But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places; |
DRC |
But the Lord is our God, whom we forsake not, and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites are in their order. |
Darby |
But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites are at their work: |
ESV |
But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service. |
Geneva1599 |
But wee belong vnto the Lord our God, and haue not forsaken him, and the Priestes the sonnes of Aaron minister vnto the Lord, and the Leuites in their office. |
GodsWord |
"However, the LORD is our God. We haven't abandoned him. The priests who serve the LORD are Aaron's descendants, and the Levites assist them. |
HNV |
¡°But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to the LORD, the sons ofAaron, and the Levites in their work: |
JPS |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and we have priests ministering unto the LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work; |
Jubilee2000 |
But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business; |
LITV |
As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him; yea, priests are serving Jehovah, the sons of Aaron and the Levites, in the work, |
MKJV |
But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him. And the priests who minister to the LORD are the sons of Aaron, and the Levites in the work. |
RNKJV |
But as for us, ???? is our Elohim, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto ????, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: |
RWebster |
But as for us, the LORD is our God , and we have not forsaken him; and the priests , who minister to the LORD , are the sons of Aaron , and the Levites wait upon their business : |
Rotherham |
But, as for us, Yahweh, is our God, and we have not forsaken him,?and, the priests who are waiting upon Yahweh, are sons of Aaron, with Levites in the work; |
UKJV |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: |
WEB |
¡°But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to Yahweh, the sons ofAaron, and the Levites in their work: |
Webster |
But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister to the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business: |
YLT |
`As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work, |
Esperanto |
Sed kun ni estas la Eternulo, nia Dio; ni ne forlasis Lin; kaj al la Eternulo servas pastroj Aaronidoj kaj Levidoj laux ilia ofico, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥õ¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|