Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 13Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã´Ï ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿ä ¶Ç ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¼öÁ¾ µé¾î
 KJV But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
 NIV "As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈѽôÙ. ¿ì¸®´Â ±×¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â´Â »çÁ¦µéÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÈļյéÀ̸ç, ·¹À§Àε鵵 ÇÔ²² ÀÏÀ» Çϰí ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¿©È£¿ÍÀ̽ôÙ. ¿ì¸®´Â ±×¸¦ Àú ¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåµéÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÈļյéÀÌ¸ç ·¹À§ »ç¶÷µéµµ ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar ons -- die HERE is onse God, en ons het Hom nie verlaat nie; en as priesters dien die seuns van A?ron die HERE, en die Leviete is in die dienswerk.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men vor Gud er HERREN, og vi har ikke forladt ham; de Pr©¡ster, der tjener HERREN, er Arons S©ªnner og Leviterne udf©ªrer den ©ªvrige Tjeneste;
 GerElb1871 Wir aber-Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, S?hne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Gesch?ft;
 GerElb1905 Wir aber, Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, S?hne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Gesch?ft;
 GerLut1545 Mit uns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aarons und die Leviten in ihrem Gesch?ft,
 GerSch Unser Gott aber ist der HERR, und wir haben ihn nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, sind S?hne Aarons, und die Leviten stehen in ihrem Amt
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í
 ACV But as for us, LORD is our God, and we have not forsaken him. And we have priests ministering to LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work.
 AKJV But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister to the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait on their business:
 ASV But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
 BBE But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places;
 DRC But the Lord is our God, whom we forsake not, and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites are in their order.
 Darby But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites are at their work:
 ESV But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service.
 Geneva1599 But wee belong vnto the Lord our God, and haue not forsaken him, and the Priestes the sonnes of Aaron minister vnto the Lord, and the Leuites in their office.
 GodsWord "However, the LORD is our God. We haven't abandoned him. The priests who serve the LORD are Aaron's descendants, and the Levites assist them.
 HNV ¡°But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to the LORD, the sons ofAaron, and the Levites in their work:
 JPS But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and we have priests ministering unto the LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
 Jubilee2000 But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business;
 LITV As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him; yea, priests are serving Jehovah, the sons of Aaron and the Levites, in the work,
 MKJV But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him. And the priests who minister to the LORD are the sons of Aaron, and the Levites in the work.
 RNKJV But as for us, ???? is our Elohim, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto ????, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
 RWebster But as for us, the LORD is our God , and we have not forsaken him; and the priests , who minister to the LORD , are the sons of Aaron , and the Levites wait upon their business :
 Rotherham But, as for us, Yahweh, is our God, and we have not forsaken him,?and, the priests who are waiting upon Yahweh, are sons of Aaron, with Levites in the work;
 UKJV But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
 WEB ¡°But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to Yahweh, the sons ofAaron, and the Levites in their work:
 Webster But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister to the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business:
 YLT `As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work,
 Esperanto Sed kun ni estas la Eternulo, nia Dio; ni ne forlasis Lin; kaj al la Eternulo servas pastroj Aaronidoj kaj Levidoj laux ilia ofico,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥õ¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø