¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¶÷ÀÌ ¸ðµç º´°Å¸¦ °Å´À¸®°í »çÀÏ·Î °¬´õ´Ï ¹ã¿¡ ÀϾ Àڱ⸦ ¿¡¿ö½Ñ ¿¡µ¼ »ç¶÷°ú ±× º´°ÅÀÇ Àå°üµéÀ» Ä¡´Ï ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© °¢°¢ ±×µéÀÇ À帷µé·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. |
NIV |
So Jehoram went to Zair with all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night; his army, however, fled back home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿©È£¶÷Àº º´°Å´ë¸¦ Ã⵿½ÃÄÑ »çÀÏ·Î °Ç³Ê °¬´Ù. ¿Õ°ú º´°Å´ëÀåµéÀº ¹æ¿¡ Ã⵿ÇÏ¿´´Ù°¡ µµ¸®¾î ¿¡µ¼±º¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾î ÂüÆÐ¸¦ ´çÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×ÀÇ ±º´ë´Â µµ¸ÁÃÄ °¢°¢ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿©È£¶÷Àº º´°Å´ë¸¦ Ã⵿½ÃÄÑ »çÀÏ·Î °Ç³Ê°¬´Ù. ¿Õ°ú º´°Å´ëÀåµéÀº ¹ã¿¡ Ã⵿ÇÏ¿´´Ù°¡ µµ¸®¾î ¿¡µ¼±º¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¿© ÂüÆÐ¸¦ ´çÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×ÀÇ ±º´ë´Â µµ¸ÁÃÄ °¢°¢ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het Joram oorgetrek na Sa?r, en al die strydwaens saam met hom; en toe hy hom in die nag gereedgemaak het, het hy die Edomiete verslaan wat hom omsingel het, saam met die owerstes van die strydwaens; en die manskappe het na hulle tente gevlug. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ñ¬Ú¬â ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da drog Joram over til Za'ir med alle sine Stridsvogne. Og han stod op om Natten, og sammen med Vognstyrerne slog han sig igennem Edoms R©¡kker, der havde omringet ham, hvorp? Folket flygtede tilbage hver til sit. |
GerElb1871 |
Da zog Joram hin?ber nach Zair, und alle Wagen mit ihm. Und es geschah, als er sich des Nachts aufmachte, da schlug er die Edomiter, welche ihn und die Obersten der Wagen umringt hatten; und das Volk floh nach seinen Zelten. |
GerElb1905 |
Da zog Joram hin?ber nach Zair, und alle Wagen mit ihm. Und es geschah, als er sich des Nachts aufmachte, da schlug er die Edomiter, welche ihn und die Obersten der Wagen umringt hatten; und das Volk floh nach seinen Zelten. |
GerLut1545 |
Denn Joram war durch Zair gezogen und alle Wagen mit ihm; und hatte sich des Nachts aufgemacht und die Edomiter geschlagen, die um ihn her waren, dazu die Obersten ?ber die Wagen, da©¬ das Volk floh in seine H?tten. |
GerSch |
Da zog Jehoram gen Zair und alle Wagen mit ihm; und er machte sich auf bei Nacht und schlug die Edomiter, die ihn und die Obersten ?ber die Wagen umzingelt hatten, so da©¬ das Volk in seine H?tten floh. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥Ò¥á¥å¥é¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥î¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him. And he rose up by night, and smote the Edomites that encompassed him about, and the captains of the chariots. And the people fled to their tents. |
AKJV |
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. |
ASV |
Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents. |
BBE |
Then Joram went over to Zair, with all his war-carriages; ...made an attack by night on the Edomites, whose forces were all round him, ...the captains of the war-carriages; and the people went in flight to their tents. |
DRC |
And Joram came to Seira, and all the chariots with him: and he arose in the night, and defeated the Edomites that had surrounded him, and the captains of the chariots, but the people fled into their tents. |
Darby |
And Joram went over to Zair, and all the chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites who had surrounded him, and the captains of the chariots; and the people fled into their tents. |
ESV |
Then Joram (Joram is another spelling of Jehoram (the son of Jehoshaphat) as in verse 16; also verses 23, 24) passed over to Zair with all his chariots and rose by night, and he and his chariot commanders struck the Edomites who had surrounded him, but his army (See 2 Sam. 18:17) fled home. |
Geneva1599 |
Therefore Ioram went to Zair, and all his charets with him, and he arose by night, and smote the Edomites which were about him with the captains of the charets, and the people fled into their tents. |
GodsWord |
Jehoram took all his chariots to attack Zair. The Edomites and their chariot commanders surrounded him, but he got up at night, broke through their lines, and his troops fled home. |
HNV |
Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and struck the Edomites who surrounded him,and the captains of the chariots; and the people fled to their tents. |
JPS |
Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents. |
Jubilee2000 |
So Joram went over to Zair and all his chariots with him, and he rose up by night and smote the Edomites, who had compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled into their tents. |
LITV |
And Jehoram passed over to Zair, and all the chariots with him. And it happened, he rose up by night and struck Edom, who had encircled him, and the commanders of the chariots. And the people fled to their tents. |
MKJV |
And Jehoram went over to Zair, and all the chariots with him. And he rose by night and struck the Edomites who were all around him, and the commanders of the chariots. And the people fled into their tents. |
RNKJV |
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. |
RWebster |
So Joram went over to Zair , and all the chariots with him: and he rose by night , and smote the Edomites who surrounded him, and the captains of the chariots : and the people fled into their tents . |
Rotherham |
So Joram passed over to Zair, and all the chariots with him,?and it came to pass that, he, arising by night, smote the Edomites that were round about unto him, and the captains of the chariots, and the people fled to their homes, |
UKJV |
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and stroke the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. |
WEB |
Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and struck the Edomites who surrounded him,and the captains of the chariots; and the people fled to their tents. |
Webster |
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites who encompassed him, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. |
YLT |
and Joram passeth over to Zair, and all the chariots with him, and he himself hath risen by night, and smiteth Edom, that is coming round about unto him, and the heads of the chariots, and the people fleeth to its tents; |
Esperanto |
Joram iris Cairon kune kun cxiuj siaj cxaroj; kaj li levigxis nokte, kaj venkobatis la Edomidojn, kiuj estis cxirkaux li, kaj la cxarestrojn; kaj la popolo forkuris al siaj tendoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |