Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´ÜÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æ³»°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô ³ºÀº ¾ÆÀ̸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ Ä¡½Ã¸Å ½ÉÈ÷ ¾Î´ÂÁö¶ó
 KJV And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
 NIV After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and he became ill.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´ÜÀº ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æ³»°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô Áߺ´À» ³»¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´ÜÀº ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Natan na sy huis. En die HERE het die kind wat die vrou van Ur¢®a vir Dawid gebaar het, getref, sodat dit ernstig siek geword het.
 BulVeren ¬ª ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ.
 Dan Derp? gik Natan til sit Hus. Og HERREN ramte det Barn, Urias's Hustru havde f©ªdt David, med Sygdom.
 GerElb1871 Und Nathan ging nach seinem Hause. Und Jehova schlug das Kind, welches das Weib Urijas dem David geboren hatte, und es wurde todkrank.
 GerElb1905 Und Nathan ging nach seinem Hause. Und Jehova schlug das Kind, welches das Weib Urijas dem David geboren hatte, und es wurde todkrank.
 GerLut1545 Und Nathan ging heim. Und der HERR schlug das Kind, das Urias Weib David geboren hatte, da©¬ es todkrank ward.
 GerSch Und Natan ging heim. Aber der HERR schlug das Kind, welches das Weib Urijas dem David geboren hatte, so da©¬ es todkrank ward.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å.
 ACV And Nathan departed to his house. And LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick.
 AKJV And Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick.
 ASV And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
 BBE Then Nathan went back to his house. And the hand of the Lord was on David's son, the child of Uriah's wife, and it became very ill.
 DRC And Nathan returned to his house. The Lord also struck the child which the wife of Urias had borne to David, and his life was despaired of.
 Darby And Nathan departed to his house. And Jehovah smote the child that Urijah's wife bore to David, and it became very sick.
 ESV David's Child DiesThen Nathan went to his house.And the Lord afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he became sick.
 Geneva1599 So Nathan departed vnto his house: and the Lord stroke the childe that Vriahs wife bare vnto Dauid, and it was sicke.
 GodsWord Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah's wife had given birth to for David so that the child became sick.
 HNV Nathan departed to his house.
 JPS And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore unto David, and it was very sick.
 Jubilee2000 And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife had given birth unto David, and it was very sick.
 LITV And Nathan went to his house, and Jehovah struck the boy whom the former wife of Uriah had borne to David. And it became sick.
 MKJV And Nathan left to go to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick.
 RNKJV And Nathan departed unto his house. And ???? struck the child that Uriahs wife bare unto David, and it was very sick.
 RWebster And Nathan departed to his house . And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David , and he was very sick .
 Rotherham And Nathan departed unto his own house,?and Yahweh struck the child that the wife of Uriah had borne unto David, and it fell sick.
 UKJV And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
 WEB Nathan departed to his house.
 Webster And Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick.
 YLT And Nathan goeth unto his house, and Jehovah smiteth the lad, whom the wife of Uriah hath born to David, and it is incurable;
 Esperanto Kaj Natan iris en sian domon. Kaj la Eternulo frapis la infanon, kiun la edzino de Urija naskis al David, kaj gxi dangxere malsanigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø