Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ °ç¿¡ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Á׿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ä¡¿åÀ» Á¦°ÅÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾î¶°ÇÑ ´ë¿ì¸¦ ÇϰڴÀ³Ä ÀÌ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸À̱⿡ »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ ±º´ë¸¦ ¸ð¿åÇϰڴÀ³Ä
 KJV And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
 NIV David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ¿·¿¡ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "Àú ºÒ·¹¼Â »ç¶÷À» Á׿© ¿ì¸®ÀÇ Ä¡¿åÀ» ¾Ä¾î ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¾î¶»°Ô ÇØ Áشٱ¸¿ä ? Àú ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¿À¶ûij ³à¼®ÀÌ µµ´ëü ´©±¸±â¿¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ °Å´À¸®½Ã´Â ÀÌ ±º´ë¿¡°Ô ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÇÏ´Â °Ì´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ¿·¿¡ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "Àú ºÒ·¹¼Â »ç¶÷À» Á׿© ¿ì¸®ÀÇ Ä¡¿åÀ» ¾Ä¾îÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¾î¶»°Ô ÇØÁشٱ¸¿ä. Àú ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¿À¶ûÄÉ ³à¼®ÀÌ µµ´ëü ´©±¸±â¿¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ °Å´À¸®½Ã´Â ÀÌ ±º´ë¿¡°Ô ¿åÁö°Å¸®¸¦ Çϴ°̴ϰ¡."
 Afr1953 Daarop het Dawid die manne wat by hom staan, gevra en ges?: Wat sal met die man gebeur wat hierdie Filistyn verslaan en die smaad van Israel wegneem? Want wie is hierdie onbesnede Filistyn, dat hy die slagordes van die lewende God durf uitdaag?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è ¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô?
 Dan David spurgte da de M©¡nd,som stod om ham: "Hvilken L©ªn f?r den, som dr©¡ber denne Filister og tager Skammen fra Israel? Thi hvem er vel denne uomsk?rne Filister, at han vover at h?ne den levende Guds Slagr©¡kker?"
 GerElb1871 Da sprach David zu den M?nnern, die bei ihm standen, und sagte: Was soll dem Manne geschehen, der diesen Philister da erschl?gt und den Hohn von Israel abwendet? denn wer ist dieser Philister, dieser Unbeschnittene, da©¬ er die Schlachtreihen des lebendigen Gottes verh?hnt?
 GerElb1905 Da sprach David zu den M?nnern, die bei ihm standen, und sagte: Was soll dem Manne geschehen, der diesen Philister da erschl?gt und den Hohn von Israel abwendet? Denn wer ist dieser Philister, dieser Unbeschnittene, da©¬ erdie Schlachtreihen des lebendigen Gottes verh?hnt?
 GerLut1545 Da sprach David zu den M?nnern, die bei ihm stunden: Was wird man dem tun, der diesen Philister schl?gt und die Schande von Israel wendet? Denn wer ist der Philister, dieser Unbeschnittene, der den Zeug des lebendigen Gottes h?hnet?
 GerSch Da fragte David die M?nner, die bei ihm standen: Was wird man dem tun, der diesen Philister schl?gt und die Schande von Israel abwendet? Denn wer ist der Philister, dieser Unbeschnittene, da©¬ er die Schlachtreihen des lebendigen Gottes h?hnt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?;
 ACV And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
 AKJV And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
 ASV And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should (1) defy the armies of the living God? (1) Or reproach )
 BBE And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God?
 DRC And David spoke to the men that stood by him, saying: What shall be given to the man that shall kill this Philistine, and shall take away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
 Darby And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that smites this Philistine, and takes away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
 ESV And David said to the men who stood by him, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away (ch. 11:2) the reproach from Israel? For who is this (See Judg. 14:3) uncircumcised Philistine, that he should ([See ver. 25 above]) defy the armies of (Deut. 5:26; Josh. 3:10) the living God?
 Geneva1599 Then Dauid spake to the men that stoode with him, and sayde, What shall be done to the man that killeth this Philistim, and taketh away the shame from Israel? for who is this vncircumcised Philistim, that he shoulde reuile the hoste of the liuing God?
 GodsWord David asked the men who were standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and gets rid of Israel's disgrace? Who is this uncircumcised Philistine that he should challenge the army of the living God?"
 HNV David spoke to the men who stood by him, saying, ¡°What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away thereproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?¡±
 JPS And David spoke to the men that stood by him, saying: 'What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the taunt from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should have taunted the armies of the living God?'
 Jubilee2000 Then David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that overcomes this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine that he should dishonour the armies of the living God?
 LITV And David spoke to the men who were standing with him, saying, What shall be done to the man who strikes this Philistine, and turns aside reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should reproach the armies of the living God?
 MKJV And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine and takes away this shame from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
 RNKJV And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living Elohim?
 RWebster And David spoke to the men that stood by him, saying , What shall be done to the man that killeth this Philistine , and taketh away the reproach from Israel ? for who is this uncircumcised Philistine , that he should defy the armies of the living God ?
 Rotherham Then spake David unto the men that were standing by him, saying, What shall be done to the man that shall smite yonder Philistine, and so shall take away reproach from off Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he hath reproached the ranks of a Living God?
 UKJV And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
 WEB David spoke to the men who stood by him, saying, ¡°What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away thereproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?¡±
 Webster And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who [is] this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
 YLT And David speaketh unto the men who are standing by him, saying, `What is done to the man who smiteth this Philistine, and hath turned aside reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine that he hath reproached the ranks of the living God?'
 Esperanto Tiam David diris al la homoj, kiuj staris apud li:Kio estos farita al la homo, kiu venkobatos tiun Filisxton kaj deprenos de Izrael la malhonoron? cxar kiu estas tiu necirkumcidita Filisxto, ke li mokas la militistaron de la vivanta Dio?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø