¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ±×µéÀÌ ÀÚ¶ó±â¸¦ ±â´Ù¸®°ÚÀ¸¸ç ¾îÂî ³²Æí ¾øÀÌ Áö³»°Ú´Ù°í °á½ÉÇϰڴÀ³Ä ³» µþµé¾Æ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ¿í ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁµµ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. |
NIV |
would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD'S hand has gone out against me!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍµéÀÌ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ±â´Ù¸± ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? ±×°É ¹Ù¶ó°í ÀçÈ¥µµ ÇÏÁö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô Áö³¾ ÀÛÁ¤ÀÌ³Ä ? ¾Ç¾Æ, ±×°Ç ¾È µÉ ¸»ÀÌ´Ù. Á¦¹ß ³ª¸¦ ´õ ±«·ÓÈ÷Áö ¸»¾Æ ´Ù¿À. ³ª´Â ÀÌó·³ ¾ßÈѲ² ¾ò¾î ¸ÂÀº ½Å¼¼¶õ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍµéÀÌ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ±â´Ù¸±¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. ±×°É ¹Ù¶ó°í ÀçÈ¥µµ ÇÏÁö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô Áö³¾ ÀÛÁ¤À̳Ä. ¾Æ°¡, ±×°Ç ¾ÈµÉ ¸»ÀÌ´Ù. Á¦¹ß ³ª¸¦ ´õ ±«·ÓÈ÷Áö ¸»¾Æ´Ù¿À. ³ª´Â ÀÌó·³ ¿©È£¿Í²² ¾ò¾î¸ÂÀº ½Å¼¼¶õ´Ù." |
Afr1953 |
sou julle in die geval kan wag totdat hulle groot geword het? Sou julle in die geval julleself opsluit om nie aan 'n man te behoort nie? Ag nee, my dogters, want dit is vir my baie bitterder as vir julle dat die hand van die HERE teen my uitgestrek is. |
BulVeren |
¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä? ¬¢¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú¬ä¬Ö? ¬¯¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
skulde I s? derfor vente, til de blev voksne? Skulde I derfor st©¡nge eder inde og leve ugifte? Nej, mine D©ªtre, det g©ªr mig s?re ondt for eder, thi mig har HERRENs H?nd ramt!" |
GerElb1871 |
wolltet ihr deshalb warten, bis sie gro©¬ w?rden? wolltet ihr deshalb euch abschlie©¬en, da©¬ ihr keines Mannes w?rdet? Nicht doch, meine T?chter! denn mir ergeht es viel bitterer als euch; denn die Hand Jehovas ist wider mich ausgegangen. |
GerElb1905 |
wolltet ihr deshalb warten, bis sie gro©¬ w?rden? Wolltet ihr deshalb euch abschlie©¬en, da©¬ ihr keines Mannes w?rdet? Nicht doch, meine T?chter! Denn mir ergeht es viel bitterer als euch; denn die Hand Jehovas ist wider mich ausgegangen. |
GerLut1545 |
wie k?nnet ihr doch harren, bis sie gro©¬ w?rden? Wie wollt ihr verziehen, da©¬ ihr nicht M?nner solltet nehmen? Nicht, meine T?chter; denn mich jammert euer sehr, denn des HERRN Hand ist ?ber mich ausgegangen. |
GerSch |
bis sie gro©¬ geworden? Wolltet ihr um ihretwillen verziehen, wieder zu heiraten? Nicht doch, meine T?chter! Denn ich bin noch viel trauriger daran als ihr, weil des HERRN Hand wider mich ausgestreckt ist! |
UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í; ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å; ¥ì¥ç, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥å¥é?, ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
would ye therefore delay till they were grown? Would ye therefore stay from having husbands? No, my daughters, for it grieves me much for your sakes, for the hand of LORD has gone forth against me. |
AKJV |
Would you tarry for them till they were grown? would you stay for them from having husbands? no, my daughters; for it grieves me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. |
ASV |
would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it (1) grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me. (1) Or it is far more bitter for me than for you ) |
BBE |
Would you keep yourselves till they were old enough? would you keep from having husbands for them? No, my daughters; but I am very sad for you that the hand of the Lord is against me. |
DRC |
If you would wait till they were grown up, and come to man's estate, you would be old women before you marry. Do not so, my daughters, I beseech you: for I am grieved the more for your distress, and the hand of the Lord is gone out against me. |
Darby |
would ye wait on that account till they were grown? Would ye stay on that account from having husbands? No, my daughters, for I am in much more bitterness than you; for the hand of Jehovah is gone out against me. |
ESV |
would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that (Judg. 2:15; [Job 19:21; Ps. 32:4; 38:2; 39:10]) the hand of the Lord has gone out against me. |
Geneva1599 |
Would yee tarie for them, till they were of age? would ye be deferred for them from taking of husbands? nay my daughters: for it grieueth me much for your sakes that the hand of the Lord is gone out against me. |
GodsWord |
would you wait until they grew up and stay single just for them? No, my daughters. My bitterness is much worse than yours because the LORD has sent me so much trouble." |
HNV |
would you then wait until they were grown? Would you then refrain from having husbands? No, my daughters, for it grieves me muchfor your sakes, for the hand of the LORD has gone out against me.¡± |
JPS |
would ye tarry for them till they were grown? would ye shut yourselves off for them and have no husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes, for the hand of the LORD is gone forth against me.' |
Jubilee2000 |
should ye tarry for them until they are grown? Should ye stay without husbands because of them? No, my daughters, for I have greater bitterness than you because the hand of the LORD has come out against me. |
LITV |
will you wait for them, that they might grow up? Will you shut yourselves up for them, not to belong to a husband? No, my daughters, for it is much more bitter for me than for you, for the hand of Jehovah has gone out against me. |
MKJV |
would you wait for them until they were grown? Will you shut yourselves up, not to have a husband? No, my daughters, for it makes me very sad for your sakes that the hand of the LORD has gone out against me. |
RNKJV |
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of ???? is gone out against me. |
RWebster |
Would ye wait for them till they should be grown ? would ye restrain yourselves from having husbands ? nay, my daughters ; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD hast gone out against me. {tarry: Heb. hope} {it grieveth...: Heb. I have much bitterness} |
Rotherham |
would ye, therefore, tarry until they were grown? would ye, therefore, shut yourselves up from having husbands? Nay! my daughters, for it is far more bitter for me than for you, that forth hath gone against me, the hand of Yahweh. |
UKJV |
Would all of you tarry for them till they were grown? would all of you stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieves me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. |
WEB |
would you then wait until they were grown? Would you then refrain from having husbands? No, my daughters, for it grievesme much for your sakes, for the hand of Yahweh has gone out against me.¡± |
Webster |
Would ye wait for them till they should be grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes, that the hand of the LORD has gone out against me. |
YLT |
for them do ye wait till that they grow up? for them do ye shut yourselves up, not to be to a husband? nay, my daughters, for more bitter to me than to you, for the hand of Jehovah hath gone out against me.' |
Esperanto |
cxu pri ili vi esperu, gxis ili plenagxigxos? cxu por ili vi atendu, ne edzinigxante kun viro? Ne, miaj filinoj; estas tre maldolcxe al mi pro vi, cxar la mano de la Eternulo afliktis min. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥ä¥ñ¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |