Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 19Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ¿©±â ³» ó³à µþ°ú ÀÌ »ç¶÷ÀÇ Ã¸ÀÌ ÀÖÀºÁï ³»°¡ ±×µéÀ» ²ø¾î³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¿åº¸À̵çÁö ³ÊÈñ ´«¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿ÀÁ÷ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·± ¸Á·ÉµÈ ÀÏÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª
 KJV Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
 NIV Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don't do such a disgraceful thing."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô´Â ó³à µþ Çϳª°¡ Àִµ¥ ³»¾î ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ¿åÀ» º¸ÀÌµç ¸»µç ÁÁÀ» ´ë·Îµé ÇϰÔ. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¸¸Àº ±×·± °í¾àÇÑ ÁþÀ» ÇØ¼­´Â ¾È µÇ³×."
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô ó³à µþ Çϳª°¡ Àִµ¥ ³»¿©ÁÙÅÍÀÌ´Ï ¿åÀ» º¸ÀÌµç ¸»µç ÁÁÀ»´ë·Îµé ÇϰÔ. ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¸¸Àº ±×·± °í¾àÇÑ ÁþÀ» ÇØ¼­´Â ¾ÈµÇ³×."
 Afr1953 Hier is my dogter wat 'n jongmeisie is, en sy byvrou; laat ek hulle uitbring, onteer hulle dan en maak met hulle wat goed is in julle o?, maar aan hierdie man mag julle so 'n skanddaad nie begaan nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ä¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à!
 Dan Se, her er min Datter, som er Jomfru; hende f©ªrer jeg herud, s? kan I sk©¡nde hende og handle med hende, som I finder for godt! Men mod denne Mand m? I ikke ©ªve s?dan en Sk©¡ndselsd?d!"
 GerElb1871 Siehe, meine Tochter, die Jungfrau, und sein Kebsweib, lasset mich doch sie herausf?hren; und schw?chet sie und tut mit ihnen, was gut ist in euren Augen; aber an diesem Manne begehet nicht diese Schandtat!
 GerElb1905 Siehe, meine Tochter, die Jungfrau, und sein Kebsweib, lasset mich doch sie herausf?hren; und schw?chet sie und tut mit ihnen, was gut ist in euren Augen; aber an diesem Manne begehet nicht diese Schandtat!
 GerLut1545
 GerSch Siehe, ich habe eine Tochter, die noch eine Jungfrau ist, und dieser hat ein Kebsweib; dieselben will ich euch herausbringen; die m?gt ihr schw?chen und mit ihnen tun, was euch gef?llt; aber an diesem Manne begeht keine solche Schandtat!
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥î¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï, ¥ó¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?.
 ACV Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine. I will bring them out now, and humble ye them, and do with them what seems good to you, but to this man do not any such folly.
 AKJV Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble you them, and do with them what seems good to you: but to this man do not so vile a thing.
 ASV Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not any such folly.
 BBE See, here is my daughter, a virgin, and his servant-wife: I will send them out for you to take them and do with them whatever you will. But do no such thing of shame to this man.
 DRC I have a maiden daughter, and this man hath a concubine, I will bring them out to you, and you may humble them, and satisfy your lust: only, I beseech you, commit not this crime against nature on the man.
 Darby Behold, my daughter, who is a virgin, and his concubine; let me bring them out, and humble ye them, and do to them as is good in your sight; but to this man do not so vile a thing.
 ESV ([Gen. 19:8]) Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. (Gen. 34:2; Deut. 21:14) Violate them and do with them what seems good to you, but against this man ([See ver. 23 above]) do not do this outrageous thing.
 Geneva1599 Behold, here is my daughter, a virgine, and his concubine: them wil I bring out nowe, and humble them, and doe with them what seemeth you good: but to this man doe not this villenie.
 GodsWord Here, let me bring out my virgin daughter and this man's concubine. Rape them, and do with them whatever you want. Just don't do such a godless thing to this man."
 HNV Behold, here is my virgin daughter and his concubine. I will bring them out now. Humble them, and do with them what seems good toyou; but to this man don¡¯t do any such folly.¡±
 JPS Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine; I will bring them out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you; but unto this man do not so wanton a thing.'
 Jubilee2000 Behold, [here is] my virgin daughter and his concubine; I will bring them out now, humble them, and do with them what seems good unto you, but unto this man do not commit this [vile] folly.
 LITV Behold, my daughter, a virgin, and his concubine. Please let me bring them out, and you humble them. And do to them that which is good in your eyes but do not do this wicked thing to this man.
 MKJV Behold, my daughter, a virgin, and his concubine. I will bring them out now, and you humble them and do with them what seems good to you. But do not do so vile a thing to this man.
 RNKJV Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
 RWebster Behold, here is my daughter a maiden , and his concubine ; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good to you: but to this man do not so vile a thing . {so vile...: Heb. the matter of this folly}
 Rotherham Lo, my virgin daughter, and his concubine, I must needs now bring, them, forth, and ye must humble, them, and do, unto them, what seemeth good in your own eyes,?but, unto this man, must ye not do this impious thing!
 UKJV Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble all of you them, and do with them what seems good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
 WEB Behold, here is my virgin daughter and his concubine. I will bring them out now. Humble them, and do with them what seems goodto you; but to this man don¡¯t do any such folly.¡±
 Webster Behold, [here] is my daughter, a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good to you: but to this man do not so vile a thing.
 YLT lo, my daughter, the virgin, and his concubine, let me bring them out, I pray you, and humble ye them, and do to them that which is good in your eyes, and to this man do not this foolish thing.'
 Esperanto Jen mi havas filinon virgulinon, kaj li havas kromedzinon; mi elirigos ilin, kaj vi malhonoru ilin, kaj faru al ili tion, kio placxas al vi; sed kun cxi tiu viro ne faru tian abomenindajxon.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø