성경장절 |
사사기 14장 4절 |
개역개정 |
그 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 다스린 까닭에 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그의 부모는 이 일이 여호와께로부터 나온 것인 줄은 알지 못하였더라 |
KJV |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
NIV |
(His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.) |
공동번역 |
그러나 그의 부모는 이 일이 모두 야훼께서 하시는 일인 줄 몰랐다. 그 때는 불레셋 사람들이 이스라엘을 지배하던 때였기에 야훼께서 불레셋 사람들을 칠 구실을 마련하시려는 것이었다. |
북한성경 |
그러나 그의 부모는 이 일이 모두 여호와께서 하시는 일인줄 몰랐다. 그 때는 블레셋 사람들이 이스라엘을 지배하던 때였기에 여호와께서 블레셋 사람들을 칠 구실을 마련하시려는 것이었다. |
Afr1953 |
Maar sy vader en sy moeder het nie geweet dat dit van die HERE kom nie; want hy het rede gesoek teen die Filistyne; in die tyd naamlik het die Filistyne oor Israel geheers. |
BulVeren |
Но баща му и майка му не знаеха, че това беше от ГОСПОДА, защото Той търсеше случай да излезе срещу филистимците. А в онова време филистимците владееха над Израил. |
Dan |
Hans Fader og Moder forstod ikke, at det kom fra HERREN, som søgte en Anledning til Strid over for Filisterne. P? den Tid havde Filisterne nemlig Magten over Israel. |
GerElb1871 |
Sein Vater und seine Mutter wußten aber nicht, daß es von Jehova war; denn er suchte eine Gelegenheit an den Philistern. Und in jener Zeit herrschten die Philister ?ber Israel. |
GerElb1905 |
Sein Vater und seine Mutter wußten aber nicht, daß es von Jehova war; denn er suchte eine Gelegenheit an den Philistern. Und in jener Zeit herrschten die Philister ?ber Israel. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber sein Vater und seine Mutter wußten nicht, daß es von dem HERRN kam, und daß er gegen?ber den Philistern einen Anlaß suchte. Die Philister herrschten n?mlich zu jener Zeit ?ber Israel. |
UMGreek |
Αλλ ο πατηρ αυτου και η μητηρ αυτου δεν εγνωρισαν οτι παρα Κυριου ητο τουτο, οτι αυτο? εζητει αφορμην εναντιον των Φιλισταιων διοτι κατ εκεινον τον καιρον οι Φιλισταιοι εδεσποζον επι τον Ισραηλ. |
ACV |
But his father and his mother knew not that it was of LORD, for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. |
AKJV |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
ASV |
But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. |
BBE |
Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel. |
DRC |
Now his parents knew not that the thing was done by the Lord, and that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
Darby |
And his father and his mother did not know that it was of Jehovah, that he was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel. |
ESV |
His father and mother did not know that it was (Josh. 11:20) from the Lord, for he was seeking an opportunity against the Philistines. (ch. 13:1; 15:11) At that time the Philistines ruled over Israel. |
Geneva1599 |
But his father and his mother knewe not that it came of the Lord, that he should seeke an occasion against the Philistims: for at that time the Philistims reigned ouer Israel. |
GodsWord |
His father and mother didn't know that the LORD was behind this. The LORD was looking for an opportunity to do something to the Philistines. (At that time the Philistines were ruling Israel.) |
HNV |
But his father and his mother didn’t know that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at thattime the Philistines had rule over Israel. |
JPS |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. |
Jubilee2000 |
But his father and his mother did not know that it [was] of the LORD that he sought an occasion against the Philistines, for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
LITV |
And his father and his mother did not know that it was from Jehovah, that He was seeking an occasion against the Philistines. For at that time the Philistines were ruling over Israel. |
MKJV |
But his father and his mother did not know that it was from the LORD, that He was looking for an occasion against the Philistines. For at that time the Philistines had the rule over Israel. |
RNKJV |
But his father and his mother knew not that it was of ????, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
RWebster |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD , that he sought an occasion against the Philistines : for at that time the Philistines had dominion over Israel . |
Rotherham |
Now, his father and his mother, knew not, that, from Yahweh, it was, that, an occasion, he was seeking of the Philistines,?at that time, the Philistines having dominion over Israel. |
UKJV |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
WEB |
But his father and his mother didn’t know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that timethe Philistines had rule over Israel. |
Webster |
But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
YLT |
And his father and his mother have not known that from Jehovah it is , that a meeting he is seeking of the Philistines; and at that time the Philistines are ruling over Israel. |
Esperanto |
Kaj lia patro kaj lia patrino ne sciis, ke tio estas de la Eternulo, cxar Li sercxis pretekston kontraux la Filisxtoj; en tiu tempo la Filisxtoj regis super Izrael. |
LXX(o) |
και ο πατηρ αυτου και η μητηρ αυτου ουκ εγνωσαν οτι παρα κυριου εστιν οτι ανταποδομα αυτο? εκζητει εκ των αλλοφυλων και εν τω καιρω εκεινω αλλοφυλοι εκυριευον των υιων ισραηλ |