¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÔ´Ù°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Õ¿¡°Ô »çÀÚµéÀ» º¸³» À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ Àֱ⿡ ³» ¶¥À» Ä¡·¯ ³»°Ô ¿Ô´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? |
NIV |
Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÔ´Ù´Â ¾Ï¸óÁ· Àӱݿ¡°Ô »çÀýÀ» º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇß´Ù. "³ª¿Í ±×´ë »çÀÌ¿¡ ¹«¾ùÀÌ À߸øµÆ´Ù°í ³» ¿µÅä¿¡ Ãĵé¾î ¿Ô´Â°¡ ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÔ´Ù´Â ¾Ï¸óÁ· Àӱݿ¡°Ô »çÀýÀ» º¸³»¿© ¸»À» ÀüÇß´Ù. "³ª¿Í ±×´ë »çÀÌ¿¡ ¹«¾ùÀÌ À߸øµÆ´Ù°í ³» ·ÉÅä¿¡ Ãĵé¾î ¿Ô´Â°¡." |
Afr1953 |
Toe stuur Jefta boodskappers na die koning van die kinders van Ammon om te vra: Wat het ek met u te doen, dat u na my kom om teen my land te veg? |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Derp? sendte Jefta Sendebud til Ammoniternes Konge og lod sige: "Hvad er der dig og mig imellem, siden du er draget imod mig for at angribe mit Land?" |
GerElb1871 |
Und Jephtha sandte Boten an den K?nig der Kinder Ammon und lie©¬ ihm sagen: Was haben wir miteinander zu schaffen, da©¬ du gegen mich gekommen bist, mein Land zu bekriegen? |
GerElb1905 |
Und Jephtha sandte Boten an den K?nig der Kinder Ammon und lie©¬ ihm sagen: Was haben wir miteinander zu schaffen, da©¬ du gegen mich gekommen bist, mein Land zu bekriegen? |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sandte Jephtah Botschaft zu dem K?nig der Kinder Ammon und lie©¬ ihm sagen: Was hast du mit mir zu schaffen, da©¬ du zu mir kommst, wider mein Land zu streiten? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
And Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, What have thou to do with me, that thou have come to me to fight against my land? |
AKJV |
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What have you to do with me, that you are come against me to fight in my land? |
ASV |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land? |
BBE |
Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land? |
DRC |
And he sent messengers to the king of the children of Ammon, to say in his name, What hast thou to do with me, that thou art come against me, to waste my land? |
Darby |
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight against my land? |
ESV |
Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, What do you have against me, that you have come to me to fight against my land? |
Geneva1599 |
Then Iphtah sent messengers vnto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to doe with me, that thou art come against me, to fight in my lande? |
GodsWord |
Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked the king, "Why did you invade my land and wage war against me?" |
HNV |
Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, ¡°What have you to do with me, that you have come to me tofight against my land?¡± |
JPS |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying: 'What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?' |
Jubilee2000 |
And Jephthah sent ambassadors unto the king of the sons of Ammon, saying, What hast thou to do with me that thou art come against me to fight in my land? |
LITV |
And Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, What have you to do with me, that you have come in to me to fight in my land? |
MKJV |
And Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, What have you to do with me, that you have come against me to fight in my land? |
RNKJV |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? |
RWebster |
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon , saying , What hast thou to do with me, that thou hast come against me to fight in my land ? |
Rotherham |
So then Jephthah sent messengers unto the king of the sons of Ammon, saying,?What occasion is there between us, that thou shouldst have come unto me, to fight against my land? |
UKJV |
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What have you to do with me, that you are come against me to fight in my land? |
WEB |
Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, ¡°What have you to do with me, that you have come to me tofight against my land?¡± |
Webster |
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou hast come against me to fight in my land? |
YLT |
And Jephthah sendeth messengers unto the king of the Bene-Ammon, saying, `What--to me and to thee, that thou hast come in unto me, to fight in my land.' |
Esperanto |
Jiftahx sendis senditojn al la regxo de la Amonidoj, por diri:Kio estas inter mi kaj vi, ke vi venis al mi, por militi kontraux mia lando? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥å¥õ¥è¥á¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô |