¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¶¥ÀÇ ½ÅµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó |
KJV |
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. |
NIV |
I said to you, 'I am the LORD your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.' But you have not listened to me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦, ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿ä ¾Æ¸ð¸®ÀεéÀÇ ¶¥¿¡¼ »ê´Ù°í ÇØ¼ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù°í Çߴµ¥ ³¡³» ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿ä, ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀÇ ¶¥¿¡¼ »ê´Ù°í ÇØ¼ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¾ÈµÈ´Ù°í Çߴµ¥ ³¡³» ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.'" |
Afr1953 |
En Ek het aan julle ges?: Ek is die HERE julle God; julle mag die gode van die Amoriete in wie se land julle woon, nie vrees nie. Maar julle het nie na my stem geluister nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö. ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
Og jeg sagde til eder: Jeg er HERREN eders Gud; frygt ikke Amoriternes Guder, i hvis Land I bor! Men I adl©ªd ikke min R©ªst!" |
GerElb1871 |
Und ich sprach zu euch: Ich bin Jehova, euer Gott; ihr sollt nicht die G?tter der Amoriter f?rchten, in deren Land ihr wohnet. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. |
GerElb1905 |
Und ich sprach zu euch: Ich bin Jehova, euer Gott; ihr sollt nicht die G?tter der Amoriter f?rchten, in deren Land ihr wohnet. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Ich bin der HERR, euer Gott; verehret die G?tter der Amoriter nicht, in deren Lande ihr wohnt! Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥â¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And I said to you, I am LORD your God. Ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but ye have not hearkened to my voice. |
AKJV |
And I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice. |
ASV |
and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice. |
BBE |
And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice. |
DRC |
And I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice. |
Darby |
and I said to you, I am Jehovah your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened to my voice. |
ESV |
And I said to you, I am the Lord your God; (Josh. 24:15; See 2 Kgs. 17:35-38) you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell. But you have not obeyed my voice. |
Geneva1599 |
And I sayde vnto you, I am the Lord your God: feare not the gods of the Amorites in whose lande you dwell: but ye haue not obeyed my voyce. |
GodsWord |
I said to you, 'I am the LORD your God. You must never fear the gods of the Amorites in whose land you will live.' But you have not obeyed me." |
HNV |
and I said to you, ¡°I am the LORD your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.¡± But you have notlistened to my voice.¡¯¡± |
JPS |
And I said unto you: I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye have not hearkened unto My voice.' |
Jubilee2000 |
and I said unto you, I [am] the LORD your God; do not fear the gods of the Amorites in whose land ye dwell, but ye have not heard my voice. |
LITV |
And I said to you, I am Jehovah your God. You shall not fear the gods of the Amorite among whom you are dwelling in their land. But you have not listened to My voice. |
MKJV |
And I said to you, I am the LORD your God. Do not fear the gods of the Amorites in whose land you live. But you have not obeyed My voice. |
RNKJV |
And I said unto you, I am ???? your Elohim; fear not the elohim of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. |
RWebster |
And I said to you, I am the LORD your God ; fear not the gods of the Amorites , in whose land ye dwell : but ye have not obeyed my voice . |
Rotherham |
Yea and I said to you,?I, Yahweh, am your God, Ye must not fear the gods of the Amorites, in whose land ye are about to dwell,?But ye have not hearkened unto my voice. |
UKJV |
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land all of you dwell: but all of you have not obeyed my voice. |
WEB |
and I said to you, ¡°I am Yahweh your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.¡± Butyou have not listened to my voice.¡¯¡± |
Webster |
And I said to you, I [am] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. |
YLT |
and I say to you, I am Jehovah your God, ye do not fear the gods of the Amorite in whose land ye are dwelling: --and ye have not hearkened to My voice.' |
Esperanto |
kaj Mi diris al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio; ne timu la diojn de la Amoridoj, en kies lando vi logxas; sed vi ne obeis Mian vocxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô |