¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 15Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ¾Æ½º¸ó¿¡ À̸£·¯ ¾Ö±Á ½Ã³»·Î ³ª¾Æ°¡ ¹Ù´Ù¿¡ À̸£·¯ °æ°èÀÇ ³¡ÀÌ µÇ³ª´Ï À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ ³²ÂÊ °æ°è°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
NIV |
It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ ¾Æ½º¸óÀ» Áö³ª ¿¡ÁýÆ® °³¿ï·Î ³ª°¡ ¹Ù´Ù¿¡ À̸£·¯ °æ°è°¡ ³¡³´Ù. À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ ³²ÂÊ °æ°è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ ¾Æ½º¸óÀ» Áö³ª ¾Ö±Þ °³¿ï·Î ³ª°¡ ¹Ù´Ù¿¡ À̸£·¯ °æ°è°¡ ³¡³´Ù. À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ ³²ÂÊ °æ°è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
dan loop dit oor na Asmon en loop aan na die spruit van Egipte, sodat die lyn doodloop by die see; dit sal julle suidelike lyn wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬¡¬ã¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü; ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ. |
Dan |
g?r videre til Azmon og forts©¡tter til ¨¡gyptens B©¡k; s? ender Gr©¡nsen ved Havet. Det er deres Sydgr©¡nse. |
GerElb1871 |
und sie ging hin?ber nach Azmon und lief aus an dem Bache ?gyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure S?dgrenze (d. h. zugleich die S?dgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5) sein. - |
GerElb1905 |
und sie ging hin?ber nach Azmon und lief aus an dem Bache ?gyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure S?dgrenze (dh. zugleich die S?dgrenze des Landes Kanaan 4. Mose 34, 3-5) sein. - |
GerLut1545 |
und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach ?gyptens, da©¬ das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. |
GerSch |
dann geht sie hin?ber nach Azmon und hinaus an den Bach ?gyptens, so da©¬ das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure s?dliche Grenze! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥Á¥ò¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥á?. |
ACV |
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border. |
AKJV |
From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
ASV |
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. |
BBE |
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south. |
DRC |
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast. |
Darby |
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward. |
ESV |
passes along to Azmon, goes out by (ver. 47; Num. 34:5; [ch. 13:3]) the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary. |
Geneva1599 |
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast. |
GodsWord |
and on to Azmon. It comes out at the River of Egypt so that the border ends at the Mediterranean Sea. This is the southern border. |
HNV |
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border. |
JPS |
And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border. |
Jubilee2000 |
from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev. |
LITV |
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border. |
MKJV |
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border. |
RNKJV |
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
RWebster |
From there it passed toward Azmon , and went out to the river of Egypt ; and the ends of that border were at the sea : this shall be your south border . |
Rotherham |
and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary. |
UKJV |
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the activities out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
WEB |
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border. |
Webster |
[From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit. |
YLT |
and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border. |
Esperanto |
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ò¥å¥ì¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ø? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥å¥î¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ë¥é¥â¥ï? |