¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀå ÀϰöÀº ¾ç°¢ ³ªÆÈ ÀϰöÀ» Àâ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³ª¾Æ°¡¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë´Â ±× µÚ¸¦ µû¸£¸ç |
KJV |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
NIV |
When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î, Àϰö »çÁ¦°¡ ¼ö¾ç»Ô³ªÆÈ Àϰö °³¸¦ °¡Áö°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ ºÒ¾ú´Ù. ±× µÚ¸¦ ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë°¡ µû¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î Àϰö Á¦»çÀåÀÌ ¼ö¾ç»Ô ³ªÆÈ Àϰö °³¸¦ °¡Áö°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ ºÒ¾ú´Ù. ±× µÚ¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ µû¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En net toe Josua dit aan die volk ges? het, het die sewe priesters, die draers van die sewe ramshorings, opgetrek voor die aangesig van die HERE en geblaas op die horings, terwyl die verbondsark van die HERE agter hulle aan gaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ó¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Da nu Josua havde talt til Folket, gik de syv Pr©¡ster, som bar de syv V©¡derhorn foran HERREN, frem og st©ªdte i Hornene, medens HERRENs Pagts Ark fulgte efter; |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Josua zu dem Volke geredet hatte, da zogen die sieben Priester hin, welche die sieben Hallposaunen vor Jehova hertrugen, und stie©¬en in die Posaunen; und die Lade des Bundes Jehovas folgte hinter ihnen. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Josua zu dem Volke geredet hatte, da zogen die sieben Priester hin, welche die sieben Hallposaunen vor Jehova hertrugen, und stie©¬en in die Posaunen; und die Lade des Bundes Jehovas folgte hinter ihnen. |
GerLut1545 |
Da Josua solches dem Volk gesagt hatte, trugen die sieben Priester sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen die Posaunen; und die Lade des Bundes des HERRN folgte ihnen nach. |
GerSch |
Als Josua solches zum Volk gesagt hatte, zogen die sieben Priester, welche die sieben Jubeljahrsposaunen vor dem HERRN hertrugen, und bliesen die Posaunen, und die Lade des Bundes folgte ihnen nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And it was so, that, when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before LORD passed on, and blew the trumpets. And the ark of the covenant of LORD followed them. |
AKJV |
And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
ASV |
And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them. |
BBE |
So after Joshua had said this to the people, the seven priests with their seven horns went forward before the Lord, blowing on their horns: and the ark of the Lord's agreement went after them. |
DRC |
And when Josue had ended his words, and the seven priests blew the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord, |
Darby |
And it came to pass when Joshua had spoken to the people, that the seven priests carrying the seven blast-trumpets before Jehovah passed on and blew with the trumpets; and the ark of the covenant of Jehovah went after them. |
ESV |
And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the Lord went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the Lord following them. |
Geneva1599 |
And when Ioshua had spoken vnto the people, the seuen Priestes bare the seuen trumpets of rams hornes, and went foorth before the Arke of the Lord, and blew with the trumpets, and the Arke of the couenant of ye Lord followed them. |
GodsWord |
After Joshua had given orders to the troops, the seven priests carrying the seven rams' horns ahead of the LORD marched off as they blew their horns. The ark of the LORD's promise followed them. |
HNV |
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven shofars (or, trumpets) of rams¡¯horns before the LORD advanced, and blew the shofars (or, trumpets) ; and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
JPS |
And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before the LORD passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
Jubilee2000 |
And when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven shofarot of jubilee passed on before the LORD and blew with the shofarot; and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
LITV |
And it happened, when Joshua spoke to the people, the seven priests bearing seven trumpets of the ram's horns before Jehovah passed on and blew with the ram's horn. And the ark of the covenant of Jehovah went after them. |
MKJV |
And it happened when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven ram's horns passed on before the LORD and blew the ram's horns. And the ark of the covenant of the LORD followed them. |
RNKJV |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns passed on before ????, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of ???? followed them. |
RWebster |
And it came to pass, when Joshua had spoken to the people , that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD , and blew with the trumpets : and the ark of the covenant of the LORD followed them . |
Rotherham |
And it was so, when Joshua had spoken unto the people, that, the seven priests who were bearing the seven rams¡¯ horns before Yahweh, passed on and blew with the horns,?the ark of the covenant of Yahweh also coming after them. |
UKJV |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
WEB |
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams¡¯ horns before Yahwehadvanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of Yahweh followed them. |
Webster |
And it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. |
YLT |
And it cometh to pass, when Joshua speaketh unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Jehovah have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Jehovah is going after them; |
Esperanto |
Kaj post kiam Josuo tion diris al la popolo, sep pastroj, portantaj sep jubileajn trumpetojn antaux la Eternulo, ekiris kaj ektrumpetis per la trumpetoj; kaj la kesto de interligo de la Eternulo iris post ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥é¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ô¥ó¥ï¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é¥ó¥ø |