¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä´ÜÀÌ °î½Ä °ÅµÎ´Â ½Ã±â¿¡´Â Ç×»ó ¾ð´ö¿¡ ³ÑÄ¡´õ¶ó ±Ë¸¦ ¸à ÀÚµéÀÌ ¿ä´Ü¿¡ À̸£¸ç ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ¹° °¡¿¡ Àá±âÀÚ |
KJV |
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) |
NIV |
Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ±Ë¸¦ ¸à »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¸£´Ü°¿¡ À̸£·¶´Ù. ¸¶Ä§ Ãß¼öÀýÀÌ µÇ¾î µÏ¿¡±îÁö ¹°ÀÌ ³ÑÃÄ È帣°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±Ë¸¦ ¸à »çÁ¦µéÀÇ ¹ßÀÌ ¹°¿¡ ´êÀÚ¸¶ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ±Ë¸¦ ¸à »ç¶÷µéÀÌ ¿ä´Ü°¿¡ À̸£·¶´Ù. ¸¶Ä§ Ãß¼öÀýÀÌ µÇ¾î µÏ¿¡±îÁö ¹°ÀÌ ³ÑÃÄ È帣°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ¹°¿¡ ´êÀÚ¸¶ÀÚ |
Afr1953 |
en net toe die draers van die ark by die Jordaan kom en die priesters wat die ark dra, hulle voete aan die kant van die water insteek, terwyl die Jordaan vol was op al sy walle al die dae van die oes, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ? |
Dan |
og da de, som bar Arken, kom til Jordan, og Pr©¡sterne, som bar Arken, r©ªrte ved Vandkanten med deres F©ªdder Jordan gik overalt over sine Bredder i hele H©ªsttiden |
GerElb1871 |
und sobald die Tr?ger der Lade an den Jordan kamen, und die F?©¬e der Priester, welche die Lade trugen, in den Rand des Wassers tauchten, -der Jordan aber ist voll ?ber alle seine Ufer die ganze Zeit der Ernte hindurch, - |
GerElb1905 |
und sobald die Tr?ger der Lade an den Jordan kamen, und die F?©¬e der Priester, welche die Lade trugen, in den Rand des Wassers tauchten, der Jordan aber ist voll ?ber alle seine Ufer die ganze Zeit der Ernte hindurch, - |
GerLut1545 |
und an den Jordan kamen und ihre F?©¬e vorn ins Wasser tunkten ( der Jordan aber war voll an allen seinen Ufern, die ganze Zeit der Ernte), |
GerSch |
und die, welche die Lade trugen, an den Jordan kamen, und die Priester, welche die Lade trugen, ihre F?©¬e zu?u©¬erst in das Wasser tauchten (der Jordan aber war ?berflie©¬end an allen seinen Gestaden, die ganze Zeit der Ernte), |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥è¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
and when those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest), |
AKJV |
And as they that bore the ark were come to Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overflows all his banks all the time of harvest,) |
ASV |
and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,) |
BBE |
And when those who took up the ark came to Jordan, and the feet of the priests who took up the ark were touching the edge of the water (for the waters of Jordan are overflowing all through the time of the grain-cutting), |
DRC |
And as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, (now the Jordan, it being harvest time, had filled the banks of its channel,) |
Darby |
and when they that bore the ark were come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (and the Jordan is full over all its banks throughout the days of harvest), |
ESV |
and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and (ver. 13) the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (now (1 Chr. 12:15; Jer. 12:5; 49:19; 50:44) the Jordan overflows all its banks ([ch. 4:18; 5:10, 12]) throughout the time of harvest), |
Geneva1599 |
And as they that bare the Arke came vnto Iorden, and the feete of the Priestes that bare the Arke were dipped in the brinke of the water, (for Iorden vseth to fill all his bankes all the time of haruest) |
GodsWord |
(The Jordan overflows all its banks during the harvest season.) When the priests who were carrying the ark came to the edge of the Jordan River and set foot in |
HNV |
and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of thewater (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest), |
JPS |
and when they that bore the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brink of the water--for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest-- |
Jubilee2000 |
when those that bore the ark entered into the Jordan, as soon as the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water (for Jordan overflows all its banks all the time of harvest), |
LITV |
and as those bearing the ark came into the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the edge of the waters (and the Jordan was full, over all its banks all the days of harvest), |
MKJV |
and as those who bore the ark had come to Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the edge of the water (for Jordan overflows all its banks, all the time of harvest); |
RNKJV |
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) |
RWebster |
And as they that bore the ark had come to Jordan , and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water , (for Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest ,) |
Rotherham |
then, as the bearers of the ark came as far as the Jordan, and, the feet of the priests who were bearing the ark, were dipped in the edge of the waters,?the Jordan being full over all his banks, all the days of harvest, |
UKJV |
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overflows all his banks all the time of harvest,) |
WEB |
and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of thewater (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest), |
Webster |
And as they that bore the ark had come to Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,) |
YLT |
and at those bearing the ark coming in unto the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark have been dipped in the extremity of the waters (and the Jordan is full over all its banks all the days of harvest) -- |
Esperanto |
kaj kiam la portantoj de la kesto venis al Jordan, kaj la piedoj de la pastroj, kiuj portis la keston, trempigxis en la rando de la akvo (kaj Jordan estis plena cxe cxiuj siaj bordoj dum la tuta tempo de rikoltado), |
LXX(o) |
¥ø? ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥ç¥ð¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥í |