Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô º»·¡ ¿øÇÑÀÌ ¾øÀ¸´Ï Á×À̱⿡ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª µÎ·Æ°Ç´ë ±× ÇǸ¦ º¸º¹ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½ÀÌ º¹¼ö½É¿¡ ºÒŸ¼­ »ìÀÎÀÚ¸¦ µÚÂѴµ¥ ±× °¡´Â ±æÀÌ ¸Ö¸é ±×¸¦ µû¶ó Àâ¾Æ Á×Àϱî Çϳë¶ó
 KJV Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 NIV Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °Å¸®°¡ ³Ê¹« ¸Ö¸é ÇÇ»ìÀÚ¿¡°Ô ¾Ó°±À½À» ÇÏ¿© ÁÙ ±ÙÄ£ÀÌ º¹¼ö½É¿¡ ºÒŸ ±×¸¦ µû¶ó Àâ¾Æ Á×ÀÌ°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï ³Ê¹« ¸Ö¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ±×´Â ÀÏÂî±â ÇÇ»ìÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î Á×À» Á˸¦ Áö¾ú´Ù°í ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× °Å¸®°¡ ³Ê¹« ¸Ö¸é ÇÇ»ìÀÚ¿¡°Ô ¾Ó°±À½À» ÇÏ¿©ÁÙ ±ÙÄ£ÀÌ º¹¼ö½É¿¡ ºÒŸ ±×¸¦ µû¶óÀâ¾Æ Á×ÀÌ°Ô µÉÅÍÀÌ´Ï ³Ê¹« ¸Ö¾î¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ±×´Â ÀÏÂî±â ÇÇ»ìÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î Á×À» Á˸¦ Áö¾ú´Ù°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sodat die bloedwreker hom wat 'n doodslag begaan het, nie agtervolg as sy hart verhit is en hom inhaal -- omdat die pad lank is -- en hom doodslaan nie, terwyl hy die dood nie verdien het nie, omdat hy hom van gister en eergister af nie vyandig was nie.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬ì¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan for at ikke Blodh©¡vneren i Ophidselse skal s©¡tte efter Manddraberen og, fordi Vejen er for lang, indhente ham og sl? ham ihjel, sk©ªnt han ikke havde fortjent D©ªden, eftersom. han ikke i Forvejen havde b?ret Nag til ham.
 GerElb1871 auf da©¬ nicht der Blutr?cher, weil sein Herz entbrannt ist, dem Totschl?ger nachsetze und ihn erreiche, weil der Weg lang ist, und ihn totschlage, obwohl ihm kein Todesurteil geb?hrt, da er ihn vordem nicht ha©¬te.
 GerElb1905 auf da©¬ nicht der Blutr?cher, weil sein Herz entbrannt ist, dem Totschl?ger nachsetze und ihn erreiche, weil der Weg lang ist, und ihn totschlage, obwohl ihm kein Todesurteil geb?hrt, da er ihn vordem nicht ha©¬te.
 GerLut1545 auf da©¬ nicht der Blutr?cher dem Totschl?ger nachjage, weil sein Herz erhitzt ist, und ergreife ihn, weil der Weg so ferne ist, und schlage ihm seine Seele, so doch kein Urteil des Todes an ihm ist, weil er keinen Ha©¬ vorhin zu ihm getragen hat.
 GerSch damit nicht der Blutr?cher dem Totschl?ger nachjage, weil sein Herz erhitzt ist, und ihn ergreife, weil der Weg so weit ist, und ihn totschlage, obschon er des Todes nicht schuldig ist, weil er zuvor keinen Ha©¬ gegen ihn gehabt hat.
 UMGreek ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥á ¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥î¥á¥÷¥é¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é¥ó¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥î¥é¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally, whereas he was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in time past.
 AKJV Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 ASV lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 BBE For if not, he who has the right of punishment may go running after the taker of life in the heat of his wrath, and overtake him because the way is long, and give him a death-blow; though it is not right for him to be put to death because he was not moved by hate.
 DRC Lest perhaps the next kinsman of him whose blood was shed, pushed on by his grief should pursue, and apprehend him. if the way be too long, and take away the life of him who is not guilty of death, because he is proved to have had no hatred before against him that was slain.
 Darby lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, since he hated him not previously.
 ESV lest (Num. 35:12, 19, 21, 24, 25, 27) the avenger of blood in hot anger pursue the manslayer and overtake him, because the way is long, and strike him fatally, though the man did not deserve to die, since he had not hated his neighbor in the past.
 Geneva1599 Least the auenger of the blood follow after the manslayer, while his heart is chafed, and ouertake him, because the way is long, and slaie him, although he be not worthy of death, because he hated him not in time passed.
 GodsWord Otherwise, in a rage the relative who has the authority to avenge the death will pursue him. If the place is too far away, the relative may catch up with him and take his life even though he didn't deserve the death penalty, because in the past he never hated the person he killed.
 HNV lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike himmortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he didn¡¯t hate him in time past.
 JPS lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 Jubilee2000 lest the avenger of the blood pursue the murderer, while his heart is hot and overtake him, because the way is long, and slay him, whereas he [was] not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 LITV that the avenger of blood not pursue the manslayer when his heart is hot, and shall overtake him because the way is long, and shall strike the life from him, and he had no sentence of death, for he did not hate him yesterday or the day before.
 MKJV so that the avenger of the blood may not pursue the slayer while his heart is hot, and overtake him because the way is long, and kill him, and he had no sentence worthy of death, for he did not hate him in time past.
 RNKJV Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 RWebster Lest the avenger of blood shall pursue the slayer , while his heart is hot , and overtake him, because the way is long , and slay him ; though he was not worthy of death , inasmuch as he hated him not in time past . {slay...: Heb. smite him in life} {in...: Heb. from yesterday the third day}
 Rotherham lest the blood redeemer pursue the manslayer because his heart is hot, and overtake him because the way is long, and he smite him so as to take away his life,?he not being worthy of death, seeing that he had not been hating him aforetime.
 UKJV Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 WEB lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike himmortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he didn¡¯t hate him in time past.
 Webster Lest the avenger of blood shall pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he [was] not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
 YLT lest the redeemer of blood pursue after the man-slayer when his heart is hot, and hath overtaken him (because the way is great), and hath smitten him--the life, and he hath no sentence of death, for he is not hating him heretofore;
 Esperanto por ke ne postkuru la sangovengxanto la mortiginton, kiam ekflamos lia koro, kaj ne kuratingu lin, se la vojo estos longa, kaj ne mortigu lin; cxar li ne meritas morton, cxar li ne estis lia malamiko antauxe.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ø¥î¥á? ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥ø¥í ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø