|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °ð ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó°í ¸íÇϽЏí·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¶ó ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
NIV |
These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ºÐºÎÇØ Áֽаè¸í¿¡ µþ¸° ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä ¹ý·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ª¿¡°Ô, ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê °¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ À̰ÍÀ» Áö۵µ·Ï ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ºÐºÎÇØÁֽаè¸í¿¡ ´Þ¸° ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä ¹ý·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ª¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ À̰ÍÀ» Áö۵µ·Ï ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Dit is dan die gebod, die insettinge en die verordeninge wat die HERE julle God beveel het om julle te leer, sodat julle dit kan doen in die land waarheen julle oortrek om dit in besit te neem; |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, |
Dan |
Dette er Budet, Anordningerne og Lovbudene, som HERREN eders Gud har p?budt at l©¡re eder at handle efter i det Land, I skal over og tage i Besiddelse, |
GerElb1871 |
Und dies sind die Gebote, (W. das Gebot) die Satzungen und die Rechte, welche Jehova, euer Gott, geboten hat, euch zu lehren, damit ihr sie tuet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen; |
GerElb1905 |
Und dies sind die Gebote, (W. das Gebot) die Satzungen und die Rechte, welche Jehova, euer Gott, geboten hat, euch zu lehren, damit ihr sie tuet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen; |
GerLut1545 |
Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die der HERR, euer Gott, geboten hat, da©¬ ihr sie lernen und tun sollt im Lande, dahin ihr ziehet, dasselbe einzunehmen |
GerSch |
Dies sind die Gebote, Satzungen und Rechte, die der HERR, euer Gott, euch zu lehren geboten hat, da©¬ ihr sie tun sollt im Lande, dahin ihr ziehet, um es einzunehmen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é, ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ï¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
ACV |
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land where ye go over to possess it, |
AKJV |
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go to possess it: |
ASV |
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it; |
BBE |
Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going: |
DRC |
These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it: |
Darby |
And these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye may do them in the land whereunto ye pass over to possess it, |
ESV |
The Greatest CommandmentNow this is (ch. 4:1; 5:31; 12:1) the commandment, the statutes and the rules that the Lord your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it, |
Geneva1599 |
These now are the commandements, ordinances, and lawes, which the Lord your God commanded me to teach you, that ye might doe them in the land whither ye go to possesse it: |
GodsWord |
These are the commands, laws, and rules the LORD your God commanded me to teach you. Obey them after you enter the land and take possession of it. |
HNV |
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that you mightdo them in the land where you go over to possess it; |
JPS |
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it-- |
Jubilee2000 |
Now these [are] the commandments, the statutes, and the rights, which the LORD your God commanded to teach you that ye might do [them] in the land into which ye go to inherit it |
LITV |
And this is the commandment, the statute and the judgments which Jehovah your God commanded to teach you, to do them in the land to which you are crossing over, to possess it, |
MKJV |
And these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD our God commanded to teach you so that you might do them in the land where you go, to possess it, |
RNKJV |
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which ???? your Elohim commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
RWebster |
Now these are the commandments , the statutes , and the judgments , which the LORD your God commanded to teach you, that ye may do them in the land where ye go to possess it: {go: Heb. pass over} |
Rotherham |
This, then is the commandment? namely the statutes and the regulations, which Yahweh your God bath commanded to teach you,?that ye may do them in the land whither ye are passing over to possess it: |
UKJV |
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that all of you might do them in the land where all of you go to possess it: |
WEB |
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that youmight do them in the land where you go over to possess it; |
Webster |
Now these [are] the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded to teach you, that ye may do [them] in the land whither ye go to possess it: |
YLT |
`And this is the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it, |
Esperanto |
Kaj jen estas la ordonoj, la legxoj, kaj la reguloj, kiujn la Eternulo, via Dio, ordonis instrui al vi, por ke vi plenumadu ilin en la lando, en kiun vi transiras, por ekposedi gxin; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|