Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¼º¼ÒÀÇ Á÷¹«¿Í Á¦´ÜÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ÙÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
 NIV "You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¼º¼Ò¿¡¼­ ÇÒ Àϰú, Á¦´Ü¿¡¼­ ÇÒ Àϰú, Á¦´Ü¿¡¼­ ÇÒ ÀÏÀ» Á¤¼º²¯ ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ Áø³ë°¡ Æø¹ßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¼º¼Ò¿¡¼­ ÇÒ Àϰú Á¦´Ü¿¡¼­ ÇÒ ÀÏÀ» Á¤¼º²¯ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ Áø³ë°¡ Æø¹ßÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En julle moet die diens van die heiligdom en die diens van die altaar waarneem, sodat daar verder geen toorn oor die kinders van Israel kom nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Men I skal tage Vare p?, hvad der er at varetage ved Helligdommen og Alteret, for at der ikke atter skal komme Vrede over Israelitterne.
 GerElb1871 Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, da©¬ kein Zorn mehr ?ber die Kinder Israel komme.
 GerElb1905 Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, da©¬ kein Zorn mehr ?ber die Kinder Israel komme.
 GerLut1545 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, da©¬ fort nicht mehr ein W?ten komme ?ber die Kinder Israel.
 GerSch So beobachtet denn die Ordnungen des Heiligtums und die Ordnung des Altars, da©¬ hinfort kein Zorngericht ?ber die Kinder Israel komme!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
 AKJV And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more on the children of Israel.
 ASV And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
 BBE You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.
 DRC Watch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel.
 Darby And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.
 ESV And you shall (ch. 3:38; Ex. 27:21; 30:7; Lev. 24:3) keep guard over the sanctuary and over the altar, (See Lev. 10:6) that there may never again be wrath on the people of Israel.
 Geneva1599 Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.
 GodsWord "You must be in charge of the work done at the holy place and at the altar. Then I won't show my anger against the Israelites again.
 HNV ¡°You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel.
 JPS And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel.
 Jubilee2000 And ye shall have the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
 LITV And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there shall be no more wrath against the sons of Israel.
 MKJV And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no wrath any more upon the sons of Israel.
 RNKJV And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
 RWebster And ye shall keep the charge of the sanctuary , and the charge of the altar : that there be no wrath any more upon the children of Israel .
 Rotherham So shall ye keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar,?that there no more be wrath against the sons of Israel.
 UKJV And all of you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
 WEB ¡°You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be wrath no more on the children of Israel.
 Webster And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
 YLT and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.
 Esperanto Kaj plenumu la zorgadon pri la sanktejo kaj la zorgadon pri la altaro, por ke ne estu plu kolero kontraux la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø