성경장절 |
레위기 22장 24절 |
개역개정 |
너희는 고환이 상하였거나 치었거나 터졌거나 베임을 당한 것은 여호와께 드리지 말며 너희의 땅에서는 이런 일을 행하지도 말지며 |
KJV |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
NIV |
You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land, |
공동번역 |
너희는 불알이 터졌거나 으스러졌거나 빠졌거나 잘라진 짐승을 야훼께 바쳐서는 안 된다. 너희 땅에서 그런 것을 바치는 일이 있어서는 안 된다. |
북한성경 |
너희는 불알이 터졌거나 으스러졌거나 빠졌거나 잘라진 짐승을 여호와께 바치면 안된다. 너희 땅에서 그런 것을 바치는 일이 있어서는 안된다. |
Afr1953 |
'n Dier wat ontman is deur vrywe of stamp, deur uitskeur of uitsny, mag julle aan die HERE nie bring nie: in julle land mag julle dit nie doen nie, |
BulVeren |
Превито животно, или със смазани или изтръгнати семенници, или скопено да не принасяте на ГОСПОДА и да не правите така в земята си. |
Dan |
Dyr med udklemte, knuste, afrevne eller bortsk?rne Testikler m? I ikke bringe HERREN; s?ledes m? I ikke bære eder ad i eders Land. |
GerElb1871 |
Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun. |
GerElb1905 |
Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun. |
GerLut1545 |
Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoßenes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun. |
GerSch |
Ihr sollt auch dem HERRN kein Tier darbringen, welches verschnittene oder zerdr?ckte oder abgerissene oder abgeschnittene Hoden hat, und sollt in eurem Lande solches gar nicht tun. |
UMGreek |
Θλαδιαν, η εκτεθλιμμενον, η εκτομιαν, η ευνουχισμενον, δεν θελετε προσφερει ει? τον Κυριον ουδε θελετε καμει τουτο εν τη γη υμων. |
ACV |
That which has its testicles bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer to LORD, neither shall ye do thus in your land. |
AKJV |
You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering thereof in your land. |
ASV |
That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye (1) do thus in your land. (1) Or sacrifice them) |
BBE |
An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land. |
DRC |
You shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land. |
Darby |
That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do the like . |
ESV |
Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the Lord; you shall not do it within your land, |
Geneva1599 |
Ye shall not offer vnto ye Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye make an offring thereof in your land, |
GodsWord |
Never bring the LORD an animal that has bruised, crushed, torn out, or cut out testicles. Never do any of these things to an animal in your land. |
HNV |
That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to the LORD; neither shall you do thus in yourland. |
JPS |
That which hath its stones bruised, or crushed, or torn, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land. |
Jubilee2000 |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in [all] your land. |
LITV |
As to anything bruised, or beaten, or torn, or cut, you shall not bring it near to Jehovah; even you shall not do it in your land. |
MKJV |
You shall not offer to the LORD that which is bruised or crushed, or broken or cut. You shall not make any offering of it in your land. |
RNKJV |
Ye shall not offer unto ???? that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
RWebster |
Ye shall not offer to the LORD that which is bruised , or crushed , or broken , or cut ; neither shall ye make any offering of it in your land . |
Rotherham |
But that which is bruised in the stones or broken therein, or torn or cut, shall ye neither bring ear unto Yahweh, nor on your own land, shall ye offer. |
UKJV |
All of you shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall all of you make any offering thereof in your land. |
WEB |
That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to Yahweh; neither shall you do thusin your land. |
Webster |
Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make [any offering thereof] in your land. |
YLT |
As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing--ye do not bring it near to Jehovah; even in your land ye do not do it. |
Esperanto |
Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan, desxiritan, aux fortrancxitan, ne alportu al la Eternulo, kaj en via lando ne faru tion. |
LXX(o) |
θλαδιαν και εκτεθλιμμενον και εκτομιαν και απεσπασμενον ου προσαξει? αυτα τω κυριω και επι τη? γη? υμων ου ποιησετε |