¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ³×°¡ ÁöÁ¤ÇÑ °¡Ä¡´ë·Î ¾ç ¶¼ Áß Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¼Ó°ÇÁ¦¹°·Î Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×°¡ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÁËÇÑ Çã¹°À» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. |
NIV |
He is to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for him for the wrong he has committed unintentionally, and he will be forgiven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±× À߸øÇÑ µ¥ ´ëÇÑ ¹ú·Î ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ Èì ¾ø´Â ¸é¾ç ¼öÄÆ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ »çÁ¦¿¡°Ô °¡Á®¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾çÀÇ °ªÀº ³×°¡ °áÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¶ó. ½Ç¼öÇØ¼ ¸ð¸£°í À߸øÇÑ °ÍÀ» ¹þ°Ü ÁÖ´Â Á¦¹°·Î ±×°ÍÀ» »çÁ¦°¡ ¹ÙÄ¡¸é, ±×´Â Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±× À߸øÇѵ¥ ´ëÇÑ ¹ú·Î ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ Èì¾ø´Â ¸é¾ç ¼öÄÆ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡Á®¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾çÀÇ °ªÀº ³×°¡ °áÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¶ó. ½Ç¼öÇØ¼ ¸ð¸£°í À߸øÇÑ °ÍÀ» ¹þ°ÜÁÖ´Â Á¦¹°·Î ±×°ÍÀ» Á¦»çÀåÀÌ ¹ÙÄ¡¸é ±×´Â Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet hy van die kleinvee, na jou skatting, 'n ram sonder gebrek as skuldoffer na die priester bring; en die priester moet vir hom versoening doen vir die misdryf wat hy sonder opset, onbewus begaan het; en dit sal hom vergewe word. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ, ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
da skal han af Sm?kv©¡get bringe en lydefri V©¡der, der er taget god, som Skyldoffer til Pr©¡sten, og Pr©¡sten skal skaffe ham Soning for den ufors©¡tlige Synd, han har beg?et, uden at den var ham vitterlig, s? han finder Tilgivelse. |
GerElb1871 |
Und er soll einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh nach deiner Sch?tzung zu dem Priester bringen, zum Schuldopfer; und der Priester soll S?hnung f?r ihn tun wegen seines Versehens, das er begangen hat, ohne es zu wissen; und es wird ihm vergeben werden. |
GerElb1905 |
Und er soll einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh nach deiner Sch?tzung zu dem Priester bringen, zum Schuldopfer; und der Priester soll S?hnung f?r ihn tun wegen seines Versehens, das er begangen hat, ohne es zu wissen; und es wird ihm vergeben werden. |
GerLut1545 |
Und soll bringen einen Widder von der Herde ohne Wandel, der eines Schuldopfers wert ist, zum Priester; der soll ihm seine Unwissenheit vers?hnen, die er getan hat und wu©¬te es nicht; so wird's ihm vergeben. |
GerSch |
so soll der Betreffende dem Priester einen tadellosen Widder von seiner Herde nach deiner eigenen Sch?tzung zum Schuldopfer bringen, und der Priester soll ihm S?hne erwirken wegen seines Versehens, das er unwissentlich begangen hat; so wird ihm vergeben werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥í¥è¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, to the priest. And the priest shall make atonement for him concerning the thing by which he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven. |
AKJV |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and knew it not, and it shall be forgiven him. |
ASV |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven. |
BBE |
Let him come to the priest with a sheep, a male without any mark out of the flock, of the value fixed by you, as an offering for his error; and the priest will take away the sin which he did in error, and he will have forgiveness. |
DRC |
He shall offer of the hocks a ram without blemish to the priest, according to the measure and estimation of the sin: and the priest shall pray for him, because he did it ignorantly: and it shall be forgiven him, |
Darby |
And he shall bring a ram without blemish out of the small cattle, according to thy valuation, as trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning his inadvertence wherein he sinned inadvertently, and knew it not, and it shall be forgiven him. |
ESV |
(ver. 15) He shall bring to the priest a ram without blemish out of the flock, or its equivalent for a guilt offering, and ([See ver. 10 above]) the priest shall make atonement for him for the mistake that he made unintentionally, and he shall be forgiven. |
Geneva1599 |
Then shall he bring a ramme without blemishe out of the flocke, in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto ye Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shalbe forgiuen him. |
GodsWord |
You must bring the priest a ram that has no defects from the flock or its value in money for a guilt offering. The priest will make peace with the LORD for the wrong you did unintentionally (although you didn't know what you did), and you will be forgiven. |
HNV |
He shall bring a ram without blemish from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; andthe priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn¡¯t know it, and he will be forgiven. |
JPS |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven. |
Jubilee2000 |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, in thy estimation, for [the expiation of] his guilt, unto the priest; and the priest shall reconcile him from his error which he committed in ignorance, and he shall have forgiveness. |
LITV |
then he shall bring a ram, a perfect one from the flock, at your evaluation for a guilt offering to the priest. And the priest shall atone for him, for his sin of ignorance which he erred, and he did not know; and it shall be forgiven him. |
MKJV |
then he shall bring a ram without blemish out of the flock, at your evaluation, for a trespass offering, to the priest. And the priest shall make an atonement for him for his ignorance in which he erred without knowing it, and it shall be forgiven him. |
RNKJV |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. |
RWebster |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock , with thy estimation , for a trespass offering , to the priest : and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance in which he erred and knew it not, and it shall be forgiven him. |
Rotherham |
then shall he bring in a ram without defect out of the flock by thine estimate as a guilt-bearer unto the priest,?and the priest shall put a propitiatory-covering over him, on account of his mistake which he made though he knew it not and it shall be forgiven him: |
UKJV |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and know it not, and it shall be forgiven him. |
WEB |
He shall bring a ram without blemish from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; andthe priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn¡¯t know it, and he will be forgiven. |
Webster |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass-offering to the priest; and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and knew [it] not, and it shall be forgiven him. |
YLT |
`Then he hath brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest hath made atonement for him, for his ignorance in which he hath erred and he hath not known, and it hath been forgiven him; |
Esperanto |
tiam li alportu virsxafon sendifektan el la malgrandaj brutoj, laux via taksado, kiel kulpoferon al la pastro; kaj la pastro pekliberigos lin koncerne lian eraron, kiun li faris ne sciante, kaj estos pardonite al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç? ¥ç¥ã¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |