Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸í·ÉÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» Ä¡¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ À̰¡ µÇ¸®¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô, ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ¶¥ÀÇ ¸ÕÁö¸¦ Ä¡¶ó°í ÀÏ·¯¶ó. ±×·¯¸é ¿¡ÁýÆ® ¶¥ ¾îµð¿¡¼­³ª ¸ÕÁö°¡ ¸ð±â·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆØÀ̸¦ µé¾î ¶¥ÀÇ ¸ÕÁö¸¦ Ä¡¶ó°í ÀÏ·¯¶ó. ±×·¯¸é ¾Ö±Þ¶¥ ¾îµð¿¡µµ ¸ÕÁö°¡ ¸ð±â·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Verder het die HERE met Moses gespreek: S? aan A?ron: Steek jou staf uit en slaan die stof van die aarde, en dit sal muskiete word in die hele Egipteland.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬±¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ê¬Ü¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Derp? sagde HERREN til Moses: "Sig til Aron: R©¡k din Stav ud og sl? St©ªvet p? Jorden med den, s? skal det blive til Myg i hele ¨¡gypten!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub der Erde, und er wird zu Stechm?cken werden im ganzen Lande ?gypten.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub der Erde, und er wird zu Stechm?cken werden im ganzen Lande ?gypten.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlag in den Staub auf Erden, da©¬ L?use werden in ganz ?gyptenland.
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Sage zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub auf der Erde, da©¬ er in ganz ?gyptenland zu M?cken werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ò¥ê¥í¥é¥ð¥å? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV And LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 AKJV And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become (1) lice throughout all the land of Egypt. (1) Or sand files ; Or fleas )
 BBE And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.
 DRC And the Lord said to Moses: Say to Aaron, Stretch forth thy rod, and strike the dust of the earth: and may there be sciniphs in all the land of Egypt.
 Darby And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy staff, and smite the dust of the earth, and it shall become gnats throughout the land of Egypt.
 ESV The Third Plague: GnatsThen the Lord said to Moses, Say to Aaron, (See ch. 7:19) Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats in all the land of Egypt.
 Geneva1599 Againe the Lord sayd vnto Moses, Say vnto Aaron, Stretche out the rod, and smite the dust of the earth, that it may bee turned to lyce throughout all the land of Egypt.
 GodsWord Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.'"
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughoutall the land of Egypt.¡¯¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'
 Jubilee2000 Then the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 LITV And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff and strike the dust of the earth, and let it become lice in all the land of Egypt.
 MKJV And the LORD said to Moses, Say to Aaron: Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 RWebster And the LORD said to Moses , Say to Aaron , Stretch out thy rod , and smite the dust of the land , that it may become lice throughout all the land of Egypt .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses, Say unto Aaron?Stretch forth thy staff, and smite the dust of the land,?so shall it become gnats in all the land of Egypt.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out your rod, and strike the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout allthe land of Egypt.¡¯¡±
 Webster And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, and it hath become gnats in all the land of Egypt.'
 Esperanto Tiam la Eternulo diris al Moseo:Diru al Aaron:Etendu vian bastonon, kaj frapu la polvon de la tero, kaj el gxi farigxos pikmusxoj en la tuta lando Egipta.
 LXX(o) (8:12) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ê¥í¥é¥õ¥å? ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø