Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé·Î ÀåÂ÷ ¿Ã dz³âÀÇ ¸ðµç °î¹°À» °ÅµÎ°í ±× °î¹°À» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ µ¹·Á ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© °¢ ¼ºÀ¾¿¡ ½×¾Æ µÎ°Ô ÇϼҼ­
 KJV And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
 NIV They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÁÁÀº ¼¼¿ù µ¿¾È ¿Â°® ½Ä·®À» °ÅµÎ¾î µéÀÌ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÆóÇÏÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î ¹ÐÀ» °ÅµÎ¾î µé¿© µµ½Ãµé¿¡ ½Ä·®À» ÀúÀåÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÁÁÀº ¼¼¿ùµ¿¾È ¿Â°® ½Ä·®À» °ÅµÎ¾î µéÀÌ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÆóÇÏÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î ¹ÐÀ» °ÅµÎ¾î µé¿© µµ½Ãµé¿¡ ½Ä·®À» ÀúÀåÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 En hulle moet al die voedsel van hierdie goeie jare wat kom, versamel en onder leiding van Farao koring ophoop as voedsel in die stede en dit wegb?re.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä.
 Dan og de skal samle al Afgr©ªden fra de gode ?r, der kommer, og oplagre H©ªsten som Faraos Eje og bringe Afgr©ªden under L?s og Lukke i Byerne,
 GerElb1871 und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und sch?tte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den St?dten und bewahre es auf.
 GerElb1905 und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und sch?tte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den St?dten und bewahre es auf.
 GerLut1545 und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, da©¬ sie Getreide aufsch?tten in Pharaos Kornh?user zum Vorrat in den St?dten und verwahren es,
 GerSch Also soll man alle Nahrung dieser sieben k?nftigen guten Jahre sammeln und Getreide aufspeichern zur Verf?gung des Pharaos, und solche Nahrung in den St?dten verwahren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
 AKJV And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
 ASV And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
 BBE And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
 DRC That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up under Pharao's hands and be reserved in the cities.
 Darby and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep it .
 ESV And (ver. 48) let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
 Geneva1599 Also let them gather all the foode of these good yeeres that come, and lay vp corne vnder the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keepe it.
 GodsWord Have them collect all the food during these good years and store up grain under Pharaoh's control, to be kept for food in the cities.
 HNV Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, andlet them keep it.
 JPS And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
 Jubilee2000 And let them gather all the food of those good years that come and lay up wheat under the hand of Pharaoh to feed the cities, and let them store [it] up.
 LITV And let then gather all the food of these coming good years. And let them heap up grain under Pharaoh's hand as food in the cities, ant let them keep it .
 MKJV And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
 RNKJV And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
 RWebster And let them gather all the food of those good years that come , and lay up grain under the hand of Pharaoh , and let them keep food in the cities .
 Rotherham And let them gather up all the food of these seven good years that are coming in,?and let them heap up corn under the hand of Pharaoh as food in cities so shall they keep it.
 UKJV And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
 WEB Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, andlet them keep it.
 Webster And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh; and let them keep food in the cities.
 YLT and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh--food in the cities; and they have kept it ,
 Esperanto Kaj oni kolektu la tutan mangxajxon de tiuj venontaj bonaj jaroj, kaj oni amasigu mangxeblan grenon en la urboj sub la disponon de Faraono, kaj oni gxin konservu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø