Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¿¡¼­°¡ ¿Í¼­ ÇÑ ¶¼¸¦ Ä¡¸é ³²Àº ÇÑ ¶¼´Â ÇÇÇϸ®¶ó Çϰí
 KJV And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
 NIV He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡»ç¿À°¡ ÇÑ ÆÐ¿¡ ´Þ·Á µé¾î ÃÄ Á×ÀÌ¸é ³ª¸ÓÁö ÇÑ ÆÐ¶óµµ ÇÇÇÏ°Ô ÇØ¾ß°Ú´Ù´Â ¼Ó¼ÀÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡¼­°¡ ÇÑ ÆÐ¿¡ ´Þ·Áµé¾î ÃÄ Á×ÀÌ¸é ³ª¸ÓÁö ÇÑ ÆÐ¶óµµ ÇÇÇϰÔÇØ¾ß°Ú´Ù´Â ¼Ó¼ÀÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 want hy het gedink: As Esau op die een laer afkom en dit verslaan, sal die laer wat oorbly, vryraak.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan idet han t©¡nkte: "Hvis Esau m©ªder den ene Lejr og sl?r den, kan dog den anden slippe bort."
 GerElb1871 Und er sprach: Wenn Esau wider den einen Zug kommt und ihn schl?gt, so wird der ?briggebliebene Zug entrinnen k?nnen.
 GerElb1905 Und er sprach: Wenn Esau wider den einen Zug kommt und ihn schl?gt, so wird der ?briggebliebene Zug entrinnen k?nnen.
 GerLut1545 Und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schl?gt es, so wird das ?brige entrinnen.
 GerSch denn er sprach: Wenn Esau gegen das eine Lager kommt und es schl?gt, so kann doch das andere entrinnen.
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç.
 ACV And he said, If Esau comes to the one company, and smites it, then the company which is left shall escape.
 AKJV And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
 ASV and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.
 BBE And said, If Esau, meeting one group, makes an attack on them, the others will get away safely.
 DRC Saying: If Esau come to one company and destroy it, the other company that is left shall escape.
 Darby And he said, If Esau come to the one troop and smite it, then the other troop which is left shall escape.
 ESV thinking, If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.
 Geneva1599 For he said, If Esau come to ye one company and smite it, the other companie shall escape.
 GodsWord He thought, "If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape."
 HNV and he said, ¡°If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.¡±
 JPS And he said: 'If Esau come to the one camp, and smite it, then the camp which is left shall escape.'
 Jubilee2000 and said, If Esau comes to the one company and smites it, then the other company which is left shall escape.
 LITV And he said, If Esau comes to the one company and strikes it, then it will be, the company that is left shall escape.
 MKJV And he said, If Esau comes to the one company and strikes it, then the other company which is left shall escape.
 RNKJV And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
 RWebster And said , If Esau shall come to the one company , and smite it , then the other company which is left shall escape .
 Rotherham And he said. Should Esau come upon the one camp, and smite it, yet shall the camp that is left escape.
 UKJV And said, If Esau come to the one company, and strike it, then the other company which is left shall escape.
 WEB and he said, ¡°If Esau comes to the one company, and strikes it, then the company which is left will escape.¡±
 Webster And said, If Esau shall come to the one company, and smite it, then the other company which is left, will escape.
 YLT and saith, `If Esau come in unto the one camp, and have smitten it--then the camp which is left hath been for an escape.'
 Esperanto kaj li diris: Se Esav venos al unu tacxmento kaj venkobatos gxin, tiam la restinta tacxmento sin savos.
 LXX(o) (32:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç¥ò¥á¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø