¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀ» µÚÂÑ¾Æ À̸£·¶À¸´Ï ¾ß°öÀÌ ±× »ê¿¡ À帷À» Ä£Áö¶ó ¶ó¹ÝÀÌ ±× ÇüÁ¦¿Í ´õºÒ¾î ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡ À帷À» Ä¡°í |
KJV |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. |
NIV |
Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀ» µû¶ó Àâ¾ÒÀ» ¶§, ¾ß°öÀÌ »ê¿¡ õ¸·À» ÃÄ ³õ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¶ó¹Ýµµ ±æ¸£¾Ñ»ê¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀ» µû¶óÀâ¾ÒÀ» ¶§ ¾ß°öÀÌ »ê¿¡ õ¸·À» Ãijõ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¶ó¹Ýµµ ±æ¸£¾Ñ»ê¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En Laban het Jakob ingehaal; Jakob het sy tent al opgeslaan gehad in die gebergte, en Laban met sy broers het dit opgeslaan in die gebergte van G¢®lead. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó. ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬Ý ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Da Laban traf Jakob havde han opsl?et sit Telt p? Bjerget. Laban med sine Fr©¡nder sit i Gileads Bjerge |
GerElb1871 |
Und Laban erreichte Jakob, und Jakob hatte sein Zelt auf dem Gebirge aufgeschlagen; und Laban schlug es auf mit seinen Br?dern auf dem Gebirge Gilead. |
GerElb1905 |
Und Laban erreichte Jakob, und Jakob hatte sein Zelt auf dem Gebirge aufgeschlagen; und Laban schlug es auf mit seinen Br?dern auf dem Gebirge Gilead. |
GerLut1545 |
Und Laban nahete zu Jakob. Jakob aber hatte seine H?tte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Br?dern schlug seine H?tte auch auf auf dem Berge Gilead. |
GerSch |
Als nun Laban den Jakob einholte, hatte Jakob sein Zelt auf dem Berge aufgeschlagen; da schlug auch Laban mit seinen Br?dern sein Zelt auf dem Gebirge Gilead auf. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ï ¥ä¥å ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é¥ö¥å ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ï ¥ä¥å ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. |
ACV |
And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain. And Laban encamped with his brothers in the mountain of Gilead. |
AKJV |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brothers pitched in the mount of Gilead. |
ASV |
And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead. |
BBE |
Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead. |
DRC |
Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and when he with his brethren had overtaken him, he pitched his tent in the same mount of Galaad. |
Darby |
And Laban came up with Jacob; and Jacob had pitched his tent on the mountain; Laban also with his brethren pitched on mount Gilead. |
ESV |
And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead. |
Geneva1599 |
Then Laban ouertooke Iaakob, and Iaakob had pitched his tent in the mount: and Laban also with his brethren pitched vpon mount Gilead. |
GodsWord |
When Laban finally caught up with Jacob, Jacob had put up his tents in the mountains. So Laban and his relatives put up their tents in the mountains of Gilead. |
HNV |
Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountainof Gilead. |
JPS |
And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain; and Laban with his brethren pitched in the mountain of Gilead. |
Jubilee2000 |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount; and Laban with his brethren pitched in mount Gilead. |
LITV |
And Laban overtook Jacob. And Jacob had pitched his tent at the Mount. And Laban with his brothers had pitched at Mount Gilead. |
MKJV |
Then Laban overtook Jacob. And Jacob had pitched his tent in the mount. And Laban with his brothers pitched in Mount Gilead. |
RNKJV |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. |
RWebster |
Then Laban overtook Jacob . Now Jacob had pitched his tent in the mount : and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead . |
Rotherham |
So then Laban came up with Jacob,?Jacob, having pitched his tent in the mountain, Laban, also, with his brethren pitched in the mountain of Gilead. |
UKJV |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. |
WEB |
Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountainof Gilead. |
Webster |
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban, with his brethren, pitched in the mount of Gilead. |
YLT |
And Laban overtaketh Jacob; and Jacob hath fixed his tent in the mount; and Laban with his brethren have fixed theirs in the mount of Gilead. |
Esperanto |
Laban kuratingis Jakobon. Jakob starigis sian tendon sur la monto, kaj Laban arangxis siajn fratojn ankaux sur la monto Gilead. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥å ¥å¥ð¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä |