Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 20Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Àº õ °³¸¦ ³× ¿À¶óºñ¿¡°Ô Á־ ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¿©·¯ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³× ¼öÄ¡¸¦ °¡¸®°Ô ÇÏ¿´³ë´Ï ³× ÀÏÀÌ ´Ù ÇØ°áµÇ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
 NIV To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »ç¶ó¸¦ µ¹¾Æ º¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³× ¿À¶óºñ¿¡°Ô ÀºÀü õ´ØÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±× ÀºÀü õ´ØÀº ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³×°¡ ¾Æ¹« Àϵµ ¾ø¾ú´Ù´Â °ÍÀ» º¸ÁõÇØ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ·Î½á ³Ê´Â ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡ °á¹éÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ Áõ¸íµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í »ç¶ó¸¦ µ¹¾Æº¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³× ¿Àºü¿¡°Ô ÀºÀü õÀÙÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±× ÀºÀü õÀÙÀº ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³×°¡ ¾Æ¹« Àϵµ ¾ø¾ú´Ù´Â °ÍÀ» º¸ÁõÇØ ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ·Î½á ³Ê´Â ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡ °á¹éÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ Áõ¸íµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 En vir Sara s? hy: Hier gee ek aan jou broer duisend sikkels silwer. Kyk, dit is vir jou 'n bedekking van die o? met betrekking tot elkeen wat by jou is, sodat jy in elke opsig geregverdig is.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ; ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Men til Sara sagde han: "Jeg har givet din Broder 1000 Sekel S©ªlv, det skal v©¡re dig Godtg©ªrelse for alt, hvad der er tilst©ªdt dig. Hermed har du f?et fuld Oprejsning."
 GerElb1871 Und zu Sara sprach er: Siehe, ich habe deinem Bruder tausend Silbersekel gegeben; siehe, das sei dir eine Augendecke vor allen, die bei dir sind, und in Bezug auf alles ist die Sache rechtlich geschlichtet. (O. Es ist dir recht geschehen; O. und so bist du vor allen gerechtfertigt. And. ?b.:? und bei allen. So wurde sie gestraft)
 GerElb1905 Und zu Sara sprach er: Siehe, ich habe deinem Bruder tausend Silbersekel gegeben; siehe, das sei dir eine Augendecke vor allen, die bei dir sind, und in Bezug auf alles ist die Sache rechtlich geschlichtet. (O. Es ist dir recht geschehen; O. und so bist du vor allen gerechtfertigt. And. ?b.: ...und bei allen. So wurde sie gestraft)
 GerLut1545 Und sprach zu Sara: Siehe da, ich habe deinem Bruder tausend Silberlinge gegeben; siehe, das soll dir eine Decke der Augen sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und das war ihre Strafe.
 GerSch Aber zu Sarah sprach er: Siehe da, ich gebe deinem Bruder tausend Silberlinge; siehe da, das soll dir eine Decke der Augen sein f?r alles, was mit dir vorgegangen ist, und damit du in jeder Weise gerechtfertigst seist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ö¥è¥ç.
 ACV And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for thee a covering of the eyes to all who are with thee. And in regard to all thou are righted.
 AKJV And to Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver: behold, he is to you a covering of the eyes, to all that are with you, and with all other: thus she was reproved.
 ASV And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, (1) it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and (2) in respect of all thou art righted. (1) Or he 2) Or before all men)
 BBE And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.
 DRC And to Sara he said: Behold I have given thy brother a thousand pieces of silver: this shall serve thee for a covering of thy eyes to all that are with thee, and whithersoever thou shalt go: and remember thou wast taken.
 Darby And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, let that be to thee a covering of the eyes, in respect of all that are with thee, and with all; and she was reproved.
 ESV To Sarah he said, Behold, I have given ([ver. 5]) your brother a thousand pieces of silver. It is ([ch. 24:65]) a sign of your innocence in the eyes of all (Hebrew It is a covering of eyes for all) who are with you, and before everyone you are vindicated.
 Geneva1599 Likewise to Sarah he said, Beholde, I haue giuen thy brother a thousand pieces of siluer: behold, he is the vaile of thine eyes to all that are with thee, and to all others: and she was thus reproued.
 GodsWord He said to Sarah, "Don't forget, I've given your brother 25 pounds of silver. This is to silence any criticism against you from everyone with you. You're completely cleared."
 HNV To Sarah he said, ¡°Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes toall that are with you. In front of all you are vindicated.¡±
 JPS And unto Sarah he said: 'Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and before all men thou art righted.'
 Jubilee2000 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver; behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [were] with thee and with everyone: thus she was reproved.
 LITV And he said to Sarah, I, behold, I have given a thousand of silver to your brother. Behold, it is for you a covering of the eyes to all who are with you. And with all this you are justified.
 MKJV And to Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, he is to you a covering of the eyes, to all that are with you, and with all this, you are justified.
 RNKJV And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
 RWebster And to Sarah he said , Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver : behold, he is to thee a covering of the eyes , to all that are with thee, and with all other : thus she was reproved .
 Rotherham And to Sarah, he said, Lo! I have given a thousand of silver unto thy brother: Lo! that is for thee as a covering of eyes, to all who are with thee,?And so in every way, hath right been done.
 UKJV And unto Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver: behold, he is to you a covering of the eyes, unto all that are with you, and with all other: thus she was reproved.
 WEB To Sarah he said, ¡°Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes toall that are with you. In front of all you are vindicated.¡±
 Webster And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver: behold, he [is] to thee a covering of the eyes, to all that [are] with thee, and with all [other]: thus she was reproved.
 YLT and to Sarah he hath said, `Lo, I have given a thousand silverlings to thy brother; lo, it is to thee a covering of eyes, to all who are with thee;' and by all this she is reasoned with.
 Esperanto Kaj al Sara li diris: Jen mi donis mil argxentajn monerojn al via frato; tio estu al vi kovro por la okuloj antaux cxiuj, kiuj estas kun vi, kaj antaux cxiuj vi estas pravigita.
 LXX(o) ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥ò¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø